10:46 Sep 12, 2015 |
|
English to French translations [PRO] Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 -1 | commander desappareils électroniques à ultra-basse consommation |
|
Discussion entries: 14 | |
---|---|
commander desappareils électroniques à ultra-basse consommation Explanation: Les" tiny grapes" ne sont pas ici des grains de raisin, mais des "Grid-Connected Advanced Power Electronic Systems (GRAPES)", en fait, des microprocesseurs dont la consommation est bien moindre que celle d'une CPU. Pour le terme "drive" je pense qu'ici, il est utilisé dans le sens commander (les MCU des réseaux à ultra-basse consommation). -------------------------------------------------- Note added at 1 jour22 heures (2015-09-14 09:04:12 GMT) -------------------------------------------------- Merci pour l'explication du contexte, j'aurais dû me méfier davantage de l'adjectif "tyni" devant grapes ! Reference: http://www.ti.com/lsds/ti/microcontrollers_16-bit_32-bit/msp... Reference: http://vtb.engr.sc.edu/GRAPES/about.shtml |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|