Company name ....

French translation: La société Emerging ...

19:17 Sep 2, 2015
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Energy
English term or phrase: Company name ....
Company name Emerging Energy Research is the leading provider of research-based analysis, advice, and support to the global renewable power industry.



Can I translate this by "Le nom de la société Emerging Energy Research est le fournisseur leader de...."?
Tiemile Lekpe
Cote D'ivoire
French translation:La société Emerging ...
Explanation:
Dans un texte qui n'est pas juridique, cela devrait suffier
Selected response from:

Raoul COLIN (X)
Local time: 00:37
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6[Nom de la société]
Jean-Baptiste Pieraggi
3 +2La société Emerging ...
Raoul COLIN (X)
5 -1dénomination sociale
mariealpilles


Discussion entries: 3





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
company name ....
dénomination sociale


Explanation:
J'aurais choisi des parenthèses : XXXX (dénomination sociale).... Ceci si vous voulez tout traduire, sinon : la société XXX

mariealpilles
France
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Renate Radziwill-Rall: wrong, sorry
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
company name ....
[Nom de la société]


Explanation:
Je pense qu'il manque des []. J'imagine que "company name" est laissé pour être remplacé par le nom de l'entreprise concernée.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2015-09-02 19:47:08 GMT)
--------------------------------------------------

Il ne faut donc pas traduire company name

Jean-Baptiste Pieraggi
France
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AbrahamS: Yes, I think it was a placeholder, and whoever filled the document put the real name in but forgot to take out "Company name".
13 mins

agree  Renate Radziwill-Rall: placeholder, of course
14 mins

agree  Jean-Claude Gouin: For example, people may call the compagny 'Hydro' but the real name would be Hydro Emerging Energy Research ...
1 hr

agree  willy paul
12 hrs

agree  Linda Miranda
14 hrs

agree  Annie Rigler
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
company name ....
La société Emerging ...


Explanation:
Dans un texte qui n'est pas juridique, cela devrait suffier

Raoul COLIN (X)
Local time: 00:37
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: The source text is dubious anyway, but this would be the normal way of expressing it in FR.
4 mins

agree  Chakib Roula
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search