transported to the load

French translation: parvient en totalité à la charge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:transported to the load
French translation:parvient en totalité à la charge
Entered by: Jean-Christophe Duc

10:09 Oct 14, 2014
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Steam production
English term or phrase: transported to the load
Ideally, the steam raised by the boiler is all transported to the load (the pressure of the saturated steam determines its temperature).

Que signifie load ici ? Point de charge ? Point d'exploitation ?
Jean-Christophe Duc
France
Local time: 14:20
parvient en totalité à la charge
Explanation:
Je crois qu'il faut intégrer "all": le générateur de vapeur produit une certaine quantité de vapeur, mais la charge (alternateur entraîné par une turbine à vapeur) est souvent éloignée voire dans un autre bâtiment (centrale nucléaire par exemple).

Donc dans l'idéal la totalité de la vapeur produite par le GV atteint la turbine, mais comme rien n'est idéal, il peut y avoir des fuites, des condensations en cours de trajet, qui font que la quantité de vapeur "utile" sur la turbine est inférieure à celle produite par le GV.

La précision sur la température met sur la voie: c'est le deuxième paramètre significatif: la puissance disponible dépend de la quantité de vapeur et de sa température, et "all transported" a pour moi un sens quantitatif.
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 14:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2parvient en totalité à la charge
Didier Fourcot
4entraînée vers la charge
Marcombes (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entraînée vers la charge


Explanation:
'

Marcombes (X)
France
Local time: 14:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
parvient en totalité à la charge


Explanation:
Je crois qu'il faut intégrer "all": le générateur de vapeur produit une certaine quantité de vapeur, mais la charge (alternateur entraîné par une turbine à vapeur) est souvent éloignée voire dans un autre bâtiment (centrale nucléaire par exemple).

Donc dans l'idéal la totalité de la vapeur produite par le GV atteint la turbine, mais comme rien n'est idéal, il peut y avoir des fuites, des condensations en cours de trajet, qui font que la quantité de vapeur "utile" sur la turbine est inférieure à celle produite par le GV.

La précision sur la température met sur la voie: c'est le deuxième paramètre significatif: la puissance disponible dépend de la quantité de vapeur et de sa température, et "all transported" a pour moi un sens quantitatif.


Didier Fourcot
Local time: 14:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
10 mins

agree  florence metzger: voir diagramme du bon Dr R. Mollier
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search