clip and gain

French translation: écrêtage et gain (= contraste)

10:02 Apr 17, 2010
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: clip and gain
Bonjour et bonne fin de semaine !

Dans un texte concernant un logiciel de montage vidéo, je trouve, isolée, une fonctionnalité "clip and gain" dont une bonne explication est donnée dans la référence suivante (qui n'est pas ce que je traduis). Je n'arrive cependant pas du tout à mettre la main sur une équivalence en français. Il s'agit certainement d'un certain type de fondu ou d'enchaînement, mais donc ?
http://www.freepatentsonline.com/EP0267553.html

Merci pour toute indication !
Adrien Esparron
Local time: 22:06
French translation:écrêtage et gain (= contraste)
Explanation:
You don't really give enough of your own context to make it properly clear, Adrien, but my understanding of these terms as they are usually used in video (signal processing, rather than specifically editing) is that they are two separate controls: 'clip' is used to set the point at which white parts of the image 'burn out' ('clip' in video signal terms) — this can be used for instance to create a solarized effect; 'black clip' is of course also possible, but perhaps less common.

'Gain' is the video equivalent of a 'contrast' control, in order to increase or decrease the contrast of the image, either for correction / matching pruposes, or for creative effect.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-04-17 10:25:57 GMT)
--------------------------------------------------

AFAIK, there is nothing about these terms (nor as used in your ref.) to suggest this is anything to do with any kind of fondu or enchaînement. If your context seems to suggest otherwise, then please do share it with us!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-17 11:25:14 GMT)
--------------------------------------------------

Right, 'wipe', I see where you're coming from!

In a traditional 'wipe pattern generator', clip and gain controls are indeed used to generate the switching control signal that in turn controls the pattern of the wipe (etc.)

However, in the absence of more context, it's impossible to say for sure what these controls are actually operating on — i.e. the vidoe signal istelf, or the switching (keying) signal.

This doesn't, however, in fact really change the translation at all, simply our understanding of the context!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-17 11:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

It would be so much easier if you could just give us the piece of text in which these terms appear.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 22:06
Grading comment
Merci Tony ! Je n'ai pas de commentaire de l'éditeur, mais autant fermer dans les règles !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3écrêtage et gain (= contraste)
Tony M


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
écrêtage et gain (= contraste)


Explanation:
You don't really give enough of your own context to make it properly clear, Adrien, but my understanding of these terms as they are usually used in video (signal processing, rather than specifically editing) is that they are two separate controls: 'clip' is used to set the point at which white parts of the image 'burn out' ('clip' in video signal terms) — this can be used for instance to create a solarized effect; 'black clip' is of course also possible, but perhaps less common.

'Gain' is the video equivalent of a 'contrast' control, in order to increase or decrease the contrast of the image, either for correction / matching pruposes, or for creative effect.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-04-17 10:25:57 GMT)
--------------------------------------------------

AFAIK, there is nothing about these terms (nor as used in your ref.) to suggest this is anything to do with any kind of fondu or enchaînement. If your context seems to suggest otherwise, then please do share it with us!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-17 11:25:14 GMT)
--------------------------------------------------

Right, 'wipe', I see where you're coming from!

In a traditional 'wipe pattern generator', clip and gain controls are indeed used to generate the switching control signal that in turn controls the pattern of the wipe (etc.)

However, in the absence of more context, it's impossible to say for sure what these controls are actually operating on — i.e. the vidoe signal istelf, or the switching (keying) signal.

This doesn't, however, in fact really change the translation at all, simply our understanding of the context!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-17 11:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

It would be so much easier if you could just give us the piece of text in which these terms appear.

Tony M
France
Local time: 22:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1429
Grading comment
Merci Tony ! Je n'ai pas de commentaire de l'éditeur, mais autant fermer dans les règles !
Notes to answerer
Asker: Hi Tony, je te remercie pour ces précisions, qui correspondent un peu à ce que je pressentais, mais sincèrement j'ai bien indiqué que cette fonctionnalité se trouvait isolée dans un texte traitant d'un logiciel de montage vidéo. Je ne connaissais pas jusqu'à ce jour l'expression. Et si j'évoque une transition ou un fondu, c'est parce que j'ai "wire" dans mon texte comme dans le brevet.

Asker: Je voulais évidemment écrire wipe et non wire :) Je livre en fin de matinée et attends l'avis de l'éditeur. Bonne journée !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search