12:53 Oct 31, 2018 |
|
English to French translations [Non-PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / Make-up products | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | sans aspect plâtré / de masque |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
sans aspect plâtré / de masque Explanation: Pour utiliser des mots FR si c'est dans le contexte d'une brochure publicitaire. Mais pourquoi pas tout simplement : sans aspect "cakey" (ou caky), c-a-d, un aspect de masque provoqué par une couche épaisse. Le maquillage "cackey face" est maintenant le mot en vogue des magazines féminins FR. Un exemple: http://www.elle.fr/Beaute/Maquillage/Questions/cakey-face-34... Mais loin d'être le seul. -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2018-10-31 15:30:21 GMT) -------------------------------------------------- Je suis plutôt opposée à l'utilisation de mots anglais dans la langue française mais quant à utiliser le mot boursouflure pour un produit cosmétique, j'hésiterais. La plupart des gens associent la présence d'une "boursouflure" à une origine pathologique. Mais à chacun le choix de ses mots ... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.