fully business processed order line items

French translation: (2000) lignes de commandes entièrement traitées (par heure)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fully business processed order line items
French translation:(2000) lignes de commandes entièrement traitées (par heure)
Entered by: Evelyne Daniline - Pleckanoff

09:36 Aug 23, 2015
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: fully business processed order line items
Hello everyone,

I'm a bit lost translating the following sentence:

The application benchmark defines 100 SAPS as 2,000 fully business processed order line items per hour.

Some more context:

SAP Application Performance Standard (SAPS) is a hardware-independent unit of measurement that describes the performance of a system configuration in the SAP environment.
The application benchmark defines 100 SAPS as 2,000 fully business processed order line items per hour.

Many thanks in advance!
Evelyne Daniline - Pleckanoff
Spain
Local time: 03:35
(2000) lignes de commandes entièrement traitées (par heure)
Explanation:
2000 lignes de commandes (line items) entièrement traitées (fully business processed)

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2015-08-23 10:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

petit à petit le mot "item" se répand en France aussi, mais on parle classiquement de "ligne de commande". un commande est composée de lignes chacune portant sur un produit ("item") différent.
Selected response from:

patrickfor
France
Local time: 03:35
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(2000) lignes de commandes entièrement traitées (par heure)
patrickfor


Discussion entries: 3





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(2000) lignes de commandes entièrement traitées (par heure)


Explanation:
2000 lignes de commandes (line items) entièrement traitées (fully business processed)

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2015-08-23 10:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

petit à petit le mot "item" se répand en France aussi, mais on parle classiquement de "ligne de commande". un commande est composée de lignes chacune portant sur un produit ("item") différent.

patrickfor
France
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chakib Roula
2 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search