GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:30 Oct 27, 2014 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / Contrat de licence/description d'un logiciel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thierry Bonhomme France Local time: 06:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Relevés de données de mesure |
|
Relevés de données de mesure Explanation: Vous avez beaucoup d'occurrences de "data" et "meter data" et je pense qu'il serait plus clair de préciser "relevé de données de mesure", car c'est de cela qu'il s'agit. Je trouve "Relevé de mesure" pas assez explicite, cela fait penser à l'action de relever un compteur, un peu comme pour pour un compteur de gaz ou d'électricité, alors que "statement" est en principe un document associé à une facture. J'espère que ces quelques idées vous aideront à trancher. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.