la phrase suivante

French translation: Il m'a fallu lui rappeler ce qu'il ressentirait dans 18 mois si il s'asseyait à "Mann's Chinese.

07:16 Nov 20, 2002
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Movies
English term or phrase: la phrase suivante
I had to remind him what it would feel like if he was sitting at Mann's Chinese in 18 months'time and he was watching the scene and he was disappointed.
Laurence BREYSSE-ROSENFELD
France
Local time: 21:03
French translation:Il m'a fallu lui rappeler ce qu'il ressentirait dans 18 mois si il s'asseyait à "Mann's Chinese.
Explanation:
Il regardait la scène et était déçu.

Je couperais la phrase qui me paraît bien longue mais peut-être que le contexte ne le demande pas.

C'est une première tentative.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-20 12:37:28 (GMT)
--------------------------------------------------

A la lecture de vos commentaires, il semblerait que tout le monde comprend que \"watching the scene and being disappointed\" sont des faits à venir dans 18 mois. A mon avis, rien ne dit que ce n\'est pas au moment où il parle qu\'il imagine la scène future et est déjà déçu. Mais vous avez tous certainement raison
Selected response from:

Beatraduc (X)
Local time: 21:03
Grading comment
Merci pour votre aide.
Laurence
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Il m'a fallu lui rappeler ce qu'il ressentirait dans 18 mois si il s'asseyait à "Mann's Chinese.
Beatraduc (X)
5 +2phrase
Céline Graciet
3voir texte
Fabienne Garlatti


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Il m'a fallu lui rappeler ce qu'il ressentirait dans 18 mois si il s'asseyait à "Mann's Chinese.


Explanation:
Il regardait la scène et était déçu.

Je couperais la phrase qui me paraît bien longue mais peut-être que le contexte ne le demande pas.

C'est une première tentative.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-20 12:37:28 (GMT)
--------------------------------------------------

A la lecture de vos commentaires, il semblerait que tout le monde comprend que \"watching the scene and being disappointed\" sont des faits à venir dans 18 mois. A mon avis, rien ne dit que ce n\'est pas au moment où il parle qu\'il imagine la scène future et est déjà déçu. Mais vous avez tous certainement raison

Beatraduc (X)
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci pour votre aide.
Laurence

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
4 mins

agree  lahogan: ou bien: Chinese, à regarder la scène et à se sentir...
55 mins

agree  cjohnstone: il regarderait et serait
2 hrs

agree  Marnen Laibow-Koser: "...et regarderait...et serait déçu." I'm trying to keep the flow of the source text. I believe the original suggestion is incorrect, as watching the scene and being disappointed is something he may be doing in 18 months, not now.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
phrase


Explanation:
J'ai dû lui rappeler ce qu'il ressentirait si, assis à 'Mann's Chinese' dans 18 mois, il observait la scène avec déception.

Céline Graciet
Local time: 20:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Louise Dupont
2 hrs

agree  RHELLER: the Chinese theatre in Hollywood is a common site for film premieres which are gala events there.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voir texte


Explanation:
J'ai dû lui expliquer ce que ça ferait d'être assis (là)/d'être dans la salle de Mann's Chinese 18 mois plus tard à regarder la scène, déçu.


Fabienne Garlatti
Canada
Local time: 15:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search