spin off company

French translation: entreprise/filiale/société essaimée

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:spin off company
French translation:entreprise/filiale/société essaimée
Entered by: :::::::::: (X)

06:33 May 19, 2009
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: spin off company
What are Spin-Offs
- [ Traduire cette page ]
In a pure spin-off, a parent company distributes 100% of its ownership interests in a subsidiary operation as a dividend to its existing shareholders. ...
:::::::::: (X)
Iraq
Local time: 15:16
entreprise/filiale/société essaimée
Explanation:
Autre possibilité dérivée du terme essaimage (terme recommandé pour traduire l'action http://www.presse-francophone.org/apfa/defi/e/essaimag.htm). Si l'on veut absolument traduire.

Mais il faut bien avouer que "une spin-off" est aussi très utilisé (notamment dans la presse et pas seulement spécialisée) et qu'à la longue il risque de supplanter le terme inventé par la francophonie...
Selected response from:

Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 15:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2entreprise/filiale/société essaimée
Patrick (pbtraductions)
3 +1entreprise spin-off
Susan Gastaldi
3 +1société distincte
Laurence Bourel
4société issue d'une opération de désinvestissement
wfarkas (X)
Summary of reference entries provided
Question déjà posée
Stéphanie Soudais

  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
entreprise spin-off


Explanation:
This is according to IATE. Another possibility might be entreprise dérivée

Susan Gastaldi
Local time: 15:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beila Goldberg: Même si la question a déjà été posée, le fait est que l'on ne traduit plus : journeaux, télévisons et spécialistes. Comme je l'ai écrit ailleurs, il n'y a qu'en France où l'on s'accroche à courriel.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
société distincte


Explanation:
d'après René Meertens, Guide anglais français de de la traduction, to spin off : constituer en société distincte

Laurence Bourel
France
Local time: 15:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen B (X)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
entreprise/filiale/société essaimée


Explanation:
Autre possibilité dérivée du terme essaimage (terme recommandé pour traduire l'action http://www.presse-francophone.org/apfa/defi/e/essaimag.htm). Si l'on veut absolument traduire.

Mais il faut bien avouer que "une spin-off" est aussi très utilisé (notamment dans la presse et pas seulement spécialisée) et qu'à la longue il risque de supplanter le terme inventé par la francophonie...


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Essaimage#Extension_du_sens_.C3...
Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 15:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
3 hrs
  -> Merci Gilles!

agree  cjohnstone
4 hrs
  -> Merci Catherine!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
société issue d'une opération de désinvestissement


Explanation:
In a pure spin-off...= Lors d'une opération standard de désinvestissement / recentrage par scission (d'actifs)...

wfarkas (X)
Canada
Local time: 09:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Question déjà posée

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/other/503382-spi...

Stéphanie Soudais
France
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 409

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  wfarkas (X): Le contexte que vous citez pour 'spin-off' n'est pas le même. Dans le cas dont il est question, il s'agit d'un désinvestissement par scission d'actifs. (Attribution des titres d’une filiale sous forme de dividendes.)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search