Product focus

Finnish translation: Tuote

06:10 Sep 30, 2007
English to Finnish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Product focus
A title in a marketing text. Is there an established Finnish term for this?

Thanks in advance!
Marie Winerfeldt
Estonia
Local time: 08:54
Finnish translation:Tuote
Explanation:
If this is a headline or a subheading in a text and does not appear frequently in other connections, I would use just plain Tuote. Especially if the text then goes on to highlight product benefits/qualities etc. In my opinion, there is no use in trying to find an equivalent for Focus in these types of contexts as the result most often ends up sounding awkward if not funny. You may want to consider this as one alternative.
Selected response from:

PeeGee (X)
Finland
Local time: 08:54
Grading comment
Excellent! This is exactly what I needed to hear. I suspected this but wanted a second opinion.
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Tuote
PeeGee (X)
4tuotteen kohdistaminen
Alfa Trans (X)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
product focus
tuotteen kohdistaminen


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-09-30 06:22:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=en&q= tuotteen kohdistaminen

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-09-30 06:35:50 GMT)
--------------------------------------------------

Kontekstista riippuen toinen vaihtoehto olisi tuoteen suuntaaminen:
http://www.google.com/search?hl=en&q=tuotteen.suuntaaminen

Kuten linkeistä näet, ensimmäinen on tuotteen kohdistamista johonkin käyttötilanteeseen ja toinen esimerkiksi markkinoille tai asiakasryhmille.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-09-30 06:38:02 GMT)
--------------------------------------------------

Tuote on siis suunnattu kohderyhmälle:
http://www.google.com/search?hl=en&q=tuote.on.suunnattu


Alfa Trans (X)
Local time: 08:54
Specializes in field
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
product focus
Tuote


Explanation:
If this is a headline or a subheading in a text and does not appear frequently in other connections, I would use just plain Tuote. Especially if the text then goes on to highlight product benefits/qualities etc. In my opinion, there is no use in trying to find an equivalent for Focus in these types of contexts as the result most often ends up sounding awkward if not funny. You may want to consider this as one alternative.

PeeGee (X)
Finland
Local time: 08:54
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Excellent! This is exactly what I needed to hear. I suspected this but wanted a second opinion.
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Timo Lehtilä: Kyllä 'tuotetiedot' ilmeisesti aika usein myöskin sopii käännökseksi
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search