Season's Greetings

Finnish translation: Lomakauden tervehdys

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Season\'s Greetings
Finnish translation:Lomakauden tervehdys
Entered by: Eija Teppo

04:51 Dec 4, 2009
English to Finnish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Season's Greetings
Neutral, no religious or political connotation, a phrase that no person would feel offended by and is used in everyday language and that most people are familiar with, i.e., it has to be localized for Finland....

Voisiko tämä olla pelkkä "Tervehdys"?
Eija Teppo
Lomakauden tervehdys
Explanation:
"season's greetings" Viittaa yleisesti tuleviin talvilomiin mutta käytännöllisesti katsoen voidaan viitata mihin vuodenaikaan vain.

Usually refers to upcoming winter holidays, but technically could refer to any season.


tässä historiaa:
"Season's Greetings" is a greeting more commonly used as a motto on winter season greeting cards than as a spoken phrase. In addition to "Merry Christmas", Victorian Christmas cards bore a variety of salutations, including "Compliments of the Season" and "Christmas Greetings." By the late 19th century, "With the Season's Greetings" or simply "The Season's Greetings" began appearing. By the 1920s it had been shortened to "Season's Greetings," and has been a greeting card fixture ever since. Several White House Christmas cards, including President Eisenhower's 1955 card, have featured the phrase.

Some people believe that the "Season" in "Season's Greetings" is referring to the Christmas season. Due to this some people consider replacing "Merry Christmas" with "Season's Greetings" as an attack on their religion. Others say that it is pandering to a plurality of consumers by businesses so that they will make more money by hopefully not offending anyone by saying "Merry Christmas". Similar controversy has surrounded use of the phrase "Happy Holidays".

A differing opinion states that this saying is much more neutral and avoids elevating any one "holy" day over another. It may even be used to be more inclusive of other winter holidays (such as Kwanzaa or Hanukkah), or to acknowledge the possibility that the sayer does not believe in anything holy, including "holy-days".

Technically speaking, "Season's Greetings" could apply throughout the year, as each season has its own particular set of accepted behavior and greetings.

En tiedä suomen kielellä kuullostaa hieman erikoiselta..........
Selected response from:

Arja Whiteside (X)
Local time: 10:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Rauhallista joulunaikaa ja menestystä uudelle vuodelle
hwhitford
4 +1tervehdys
Alfa Trans (X)
4Hyvää Joulua ja Onnellista Uutta Vuotta!
Irja Frank (X)
3Joulutervehdys
Merja Jauhiainen
3Lomakauden tervehdys
Arja Whiteside (X)


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
season's greetings
Joulutervehdys


Explanation:
Kuten Marjun mainitsemassa linkissä todettiin, joulu on Suomessa (edelleen) aikamoisen neutraali sana. Mielestäni pelkkä "tervehdys" ei toimi, se vaatii jonkinlaisen määritteen, ja tässä tapauksessa luontevin vaihtoehto olisi "joulutervehdys".

Merja Jauhiainen
Finland
Local time: 10:03
Works in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alfa Trans (X): Vastaava määrite on siinä tapauksessa Hyvän uuden vuoden tervehdys, kuten yritysmaailmassa ja valtionhallinnossa (esimerkiksi diplomaatit, jotka eivät vietä joulua, saavat presidentiltä uuden vuoden tervehdyksen, kun he itse lähettävät Season's Greetings.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
season's greetings
Lomakauden tervehdys


Explanation:
"season's greetings" Viittaa yleisesti tuleviin talvilomiin mutta käytännöllisesti katsoen voidaan viitata mihin vuodenaikaan vain.

Usually refers to upcoming winter holidays, but technically could refer to any season.


tässä historiaa:
"Season's Greetings" is a greeting more commonly used as a motto on winter season greeting cards than as a spoken phrase. In addition to "Merry Christmas", Victorian Christmas cards bore a variety of salutations, including "Compliments of the Season" and "Christmas Greetings." By the late 19th century, "With the Season's Greetings" or simply "The Season's Greetings" began appearing. By the 1920s it had been shortened to "Season's Greetings," and has been a greeting card fixture ever since. Several White House Christmas cards, including President Eisenhower's 1955 card, have featured the phrase.

Some people believe that the "Season" in "Season's Greetings" is referring to the Christmas season. Due to this some people consider replacing "Merry Christmas" with "Season's Greetings" as an attack on their religion. Others say that it is pandering to a plurality of consumers by businesses so that they will make more money by hopefully not offending anyone by saying "Merry Christmas". Similar controversy has surrounded use of the phrase "Happy Holidays".

A differing opinion states that this saying is much more neutral and avoids elevating any one "holy" day over another. It may even be used to be more inclusive of other winter holidays (such as Kwanzaa or Hanukkah), or to acknowledge the possibility that the sayer does not believe in anything holy, including "holy-days".

Technically speaking, "Season's Greetings" could apply throughout the year, as each season has its own particular set of accepted behavior and greetings.

En tiedä suomen kielellä kuullostaa hieman erikoiselta..........

Arja Whiteside (X)
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
season's greetings
Hyvää Joulua ja Onnellista Uutta Vuotta!


Explanation:
If the term is to be "localized for Finland", this is what Finns would say. They are not offended by "joulu".
Jos tämä ei kelpaa, niin sitten vaikka "juhlakauden tervehdys". Holidays ei tarkoita lomaa kaikkialla maailmassa.

Irja Frank (X)
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in FinnishFinnish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Arja Whiteside (X): aivan mutta ei kyllä välttämättä juhlakauttakaan
5 mins

disagree  Alfa Trans (X): Hakusessa on uskontoon liittymätön sanonta niitä (Suomessa tai muualla) asuvia varten, jotka eivät vietä joulua eivätkä uutta vuotta (muutenhan se olisi englanniksi Merry Christmas and a Happy New Year). Oma kokemukseni on, että jouluntoivotus loukkaa.
20 mins

agree  Timo Lehtilä: Käy suomalaiseen ympäristöön. Vaikka tervehdittävä ei joulua ja/tai uutta vuottaa viettäisikään, niin suomalaisittain tuo "Season" on näiden juhlien viettämistä, siis niiden määrittämää kautta.
52 mins
  -> Kiitos, Timo!

agree  hwhitford: kyllähän tässä joulunajan tervehdys on kyseessä joten ihan oikea ja käytetty käännös.
23 hrs
  -> Kiitos, Heli!

disagree  Juha Valtonen: no religious or political connotation, joulu liittyy kristinuskoon
2 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
season's greetings
Rauhallista joulunaikaa ja menestystä uudelle vuodelle


Explanation:
Minusta tässä voisi käyttää rauhallista joulunaikaa ja menestystä uudelle vuodelle (2010). (tai ..onnea uudelle vuodelle)

Paljon on ollut yllä keskustelua että voiko "joulua" enään toivotella mutta omasta mielestäni siitä ei loukkaannuta Suomessa ja hyvä niin.

Täällä Briteissä monet yritykset ovat alkaneet tietoisesti siirtyä takaisin Joulun toivotuksiin koska ovat kyllastyneitä olemaan poliittisesti korrektiiveja koska joulun vietto on tärkeä osa Brittiläistä kristillistä kulttuuria.

Oma kokemukseni on että ainakaan täällä eivät eri uskontokuntiin kuuluvat loukkaannu joulun toivotuksista, vaan pitävät sitä osana maan kulttuuria ja tapoja. Tietenkin aina löytyy joku joka loukkaantuu mutta omasta mielestäni tärkeää on myös maan tapojen kunnioittaminen ja ylikorrektiivisuus saa usein negatiivisen vastaanoton positiiviisen sijasta.



    Reference: http://www.vnk.fi/toiminta/kielipalvelut/sanastot/pdf/Joulun...
hwhitford
United Kingdom
Local time: 08:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juha Valtonen: samaa mieltä, tällä vältetään "joulun" toivotus.
1 day 11 hrs
  -> kiitos.
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
season's greetings
tervehdys


Explanation:
Tervehdys on hyvä, käyttäähän sitä hallitus ja Tarja Halonenkin:
Tasavallan presidentin tervehdys
Hallituksen tervehdys

Siihen voi halutessaan lisätä, mitä haluaa (yrityksen nimen tms).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-04 05:56:02 GMT)
--------------------------------------------------

Suomalaiset eivät tietenkään loukkaannu joulutervehdyksistä, kuten tässä linkissä todetaan
http://www.proz.com/kudoz/english_to_finnish/idioms_maxims_s...
mutta Suomessa asuvat muita uskontokuntia edustavat kylläkin.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2009-12-15 09:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ensimmäinen kortti tuli juuri ja sain huomata, että korkeammat tahot ovat todellakin lyöneet viisaat päänsä yhteen ja niihin on keksitty uusi, joka tilanteeseen sopiva toivotus:

rauhallista joulun aikaa

eli ei toivoteta rauhallista joulua, joka viittaisi siihen että kyseinen henkilö viettää joulua, vaan viitataan joulun aikaan, joka taas on yleinen ajanjakso kaikkialla. Mielestäni tämä on hyvä ratkaisu, koska kaikki joutuvat viettämään joulun aikaa rauhallisesti, vaikka eivät olisikaan kristittyjä.

http://global.finland.fi/public/default.aspx?contentid=85057

Alfa Trans (X)
Local time: 10:03
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arja Whiteside (X): Jos unohdetaan koko season's greetings historia jota yritin kuvailla niin kyllä sitten lähtisin tälle kannalle. Suomi vaikeassa tilanteessa tällä hetkellä eri sanontojen kanssa, jottei kukaan tuntisi itseään uhatuksi/vähätellyksi/loukatuksi
8 hrs
  -> Kiitos, Arja!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search