cosmeceutical

Finnish translation: terveysvaikutteinen kosmetiikkatuote

07:29 Oct 18, 2005
English to Finnish translations [Non-PRO]
Cosmetics, Beauty / cosmetics
English term or phrase: cosmeceutical
cosmetics, pharmaceutical
Marianna
Finnish translation:terveysvaikutteinen kosmetiikkatuote
Explanation:
This word could be an adjective or a noun, more context would have been nice. I'm guessing it's a noun, since adjective use would be somewhat unruly.

I doubt this word has any true equivalent in Finnish, simply because it is a hybrid word that puts a twist on the word "pharmaceutical" using a different prefix. My guess is that industry professionals in Finland probably like to use the modern trend word "terveysvaikutteinen" for their cosmeceuticals, simply because the word "terveysvaikutteinen" is so prevalent among foods these days.
Selected response from:

JonathanBrown
Local time: 06:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2terveysvaikutteinen kosmetiikkatuote
JonathanBrown
4kosmeseuttinen
Alfa Trans (X)
3meikkilääke
Heinrich Pesch


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
terveysvaikutteinen kosmetiikkatuote


Explanation:
This word could be an adjective or a noun, more context would have been nice. I'm guessing it's a noun, since adjective use would be somewhat unruly.

I doubt this word has any true equivalent in Finnish, simply because it is a hybrid word that puts a twist on the word "pharmaceutical" using a different prefix. My guess is that industry professionals in Finland probably like to use the modern trend word "terveysvaikutteinen" for their cosmeceuticals, simply because the word "terveysvaikutteinen" is so prevalent among foods these days.

JonathanBrown
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FinnishFinnish
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Riikka Eriksson-Schulz: This is what it means, agree if this is what you were looking for!
3 mins

agree  Melina Kajander
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
meikkilääke


Explanation:
tai lääkemeikki. Vaatii kyllä rohkeutta käyttää sitä ensi kertaa, mutta lehtiartikkelissä se voisi olla ok.
Eli jos substantiivia halutaan.

Heinrich Pesch
Finland
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kosmeseuttinen


Explanation:
Keksin termin itse sanoista kosmeettinen ja farmaseuttinen oheisen linkin
http://www.worldwidewords.org/turnsofphrase/tp-cos1.htm
tietojen perusteella : )

Ei yhtään osumaa Googlella, joten lienee ainutkertainen keksintö.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-10-18 08:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

Mistään ei käy ilmi, että pharmaceutical olisi tässä yhteydessä substantiivi. Kaikkihan me tiedämme, että se on SEKÄ adjektiivi ETTÄ substantiivi.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-10-18 08:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Terveysvaikutteinen kosmetiikkatuote on ehdottomsti väärin, koska kauneudenhoitotuotteilla ei saa olla parantavia vaikutuksia eikä niin saa edes väittää mainoksissa, se on kielletty.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-10-18 08:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

Myös meikkilääke on erittäin kyseenalainen ja yhtä utopistinen kuin terveysvaikutteinenkin. Meikit vaikuttavat vain käyttäjän mielialaan ja hyvinvointiin, eivät terveyteen!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2005-10-18 08:30:54 GMT)
--------------------------------------------------

Marianna,
Ehdotan, että käytät englanninkielistä sanaa, koska suomenkielistä ei ole olemassa: cosmeceutical-tuotteet on hyvä valinta, jos on tuotteista kyse. Muuten kosmeseuttinen on käypä keksintö.

Alfa Trans (X)
Local time: 06:32
Works in field
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JonathanBrown: Mun mielestä suomenkielinen hybridisaatio ei toimi, koska "pharmaseutical" on substantiivi, ammattilaisten hienompi sana lääkkeelle. Koska "farmaseuttinen" ei ole substantiivi, hybridi ontuu pahasti, eikä toimi samassa merkityksessä.. valitettavasti.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search