12:25 Mar 25, 2009 |
English to Finnish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Concrete | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Timo Lehtilä Finland Local time: 09:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | liuennut |
| ||
4 | sidoksessa |
| ||
3 | sideaineessa |
|
liuennut Explanation: Materiaalissa on jonkin verran liuennutta sulfaattia. Liuennut sulfaatti heikentää betonia. Reference: http://www.tkk.fi/Yksikot/Talo/opetus/rvksu/rvksu2006/refera... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sidoksessa Explanation: materiaali koostuu ainesosista mm. sulfaatti sidoksessa |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sideaineessa Explanation: Betoni koostuu yleisesti ottaen kiviaineksesta ja sideaineesta (bond). Sideaine on yleensä ja pääosin sementtiä. Tässä todennäköisesti on kysymys siitä, että sideaineen eli kaiketikin sementin seassa on tai voi olla vähän (haitallista) sulfaattia. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-03-25 19:02:30 GMT) -------------------------------------------------- Olet ehkä oikeassa. Tuo 'the' vähän viittaisi siihen, että 'bond' voisi olla jotenkin rajatumpi kuin sideaine (kuten sauma). En tosin ole vielä päässyt selville siitä, milloin eng-natiivit noita 'the'itänsä mukaan heittelee ja olen alkanut vahvasti epäillä, ettei siinä mitään kovin systemaattista logiikkaa olekaan. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.