GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:21 Jun 5, 2010 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryan Emami Canada Local time: 20:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | ناوگان |
| ||
5 +1 | ناوگان |
| ||
5 | کاروان |
|
کاروان Explanation: In the recent years this term has been used in Farsi to refer to a group of cars, vehicles, etc. کاروان تاکسی ها کاروان خودروها -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2010-06-05 16:49:21 GMT) -------------------------------------------------- Yes, you are definitely right. The first thing comes into mind is " navgan keshtiha". However, they are using " Navgane Taxirani" or " Navgane otobusrani" as well. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ناوگان Explanation: It is actually used in all contexts. Just Google "ناوگان حمل و نقل زميني" or "ناوگان زميني". |
| |
Grading comment
| ||