ended up collapsing

Persian (Farsi) translation: به ورشکستگی رسید

07:38 Nov 4, 2015
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Other / expression
English term or phrase: ended up collapsing
The company ended up collapsing because of the IMF crisis.
asal
Iran
Local time: 11:58
Persian (Farsi) translation:به ورشکستگی رسید
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-11-04 07:46:15 GMT)
--------------------------------------------------

در پی بحران صندوق بین المللی پول، شرکت به ورشکستگی رسید.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-11-04 07:52:19 GMT)
--------------------------------------------------

Hi...no...here "end up" means منتهی شدن-سرانجام به فلان جا کشیدن it is an idiom and it's meaning is different from "end"(پایان یافتن)
یعنی در نهایت کار این شرکت به ورشکستگی رسید.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-11-04 07:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

یا به ورشکستگی انجامید

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2015-11-04 07:54:54 GMT)
--------------------------------------------------

my pleasure dear
Selected response from:

Niayesh Omidi
Local time: 10:28
Grading comment
thank you and other translators...
:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1به ورشکستگی رسید
Niayesh Omidi
5 +1ورشکست شد
Mahmood Haerian-Ardakani
5منحل شدن ./ از هم پاشیدن
Helia Vaezian


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
منحل شدن ./ از هم پاشیدن


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2015-11-04 07:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

فرو ریختن

Helia Vaezian
United States
Local time: 02:28
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
به ورشکستگی رسید


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-11-04 07:46:15 GMT)
--------------------------------------------------

در پی بحران صندوق بین المللی پول، شرکت به ورشکستگی رسید.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-11-04 07:52:19 GMT)
--------------------------------------------------

Hi...no...here "end up" means منتهی شدن-سرانجام به فلان جا کشیدن it is an idiom and it's meaning is different from "end"(پایان یافتن)
یعنی در نهایت کار این شرکت به ورشکستگی رسید.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-11-04 07:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

یا به ورشکستگی انجامید

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2015-11-04 07:54:54 GMT)
--------------------------------------------------

my pleasure dear

Niayesh Omidi
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 167
Grading comment
thank you and other translators...
:)
Notes to answerer
Asker: doesn't it mean "پایان یافت" means that it's ok now? for e.g : The company ended up going bankrupt. سقوط شرکت براثر ورشکستگی پایان یافت means its not going bankrupt anymore?the danger of bankruptcy has gone

Asker: uhum , thank you very much


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekhlas: به ورشکستگی انجامید
4 hrs
  -> سپاسگزارم
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ورشکست شد


Explanation:
ورشکست شد

Mahmood Haerian-Ardakani
Canada
Local time: 04:28
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helia Vaezian
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search