GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:52 May 2, 2015 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Other / management | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ali Fazel Iran Local time: 00:02 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
کمپانی عظیم کاغذ Explanation: شرکت بزرگ ساخت و فروش کاغذ -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2015-05-02 18:10:30 GMT) -------------------------------------------------- http://vista.ir/article/300344/بنگاههای-برتر-جهانی-شرکت-زیرا... -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2015-05-02 18:11:07 GMT) -------------------------------------------------- http://www.thefreedictionary.com/walloping |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
زیراکس یک شرکت بزرگ/معتبر در صنعت کاغذ سازی به شمار میرود Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2015-05-02 18:39:42 GMT) -------------------------------------------------- زیراکس یک شرکت بزرگ/معتبر در صنعت کاغذ به شمار میرود |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
یک شرکت مادر/پایه در زمینه صنعت کاغذ Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2015-05-02 18:46:26 GMT) -------------------------------------------------- شرکت زیراکس طیف وسیعی از پرینترهای رنگی و سیاه و سفید، سیستمهای چند منظوره، دستگاههای کپی عکس، چاپ دیجیتال را تولید و به فروش میرساند. این شرکت همچنین در زمینه کاغذ مصرفی در سایزهای مختلف برای دستگاههای چاپ و همچنین کاغذ روزنامه فعال است. این شرکت الزاما یک شرکت مستقل در زمینه صنعت کاغذ نیست و کاغذها را با مطابق با نوع دستگاه های خود تولید می کند. این بدان معنا است که این شرکت الزاما کاغذ تولید نمی کند بلکه کاغذهای سایر شرکت های تولیدی را با مطابق با نیاز دستگاه ها و مشتریان تغییر و تولید می کند. بنابراین استفاده از واژه صنعت کاغذسازی کمی ابهام ایجاد می کند و استفاده از معادل صنعت کاغذ مناسب تر به نظر می رسد |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
کاغذباز Explanation: یعنی همه کارهایش کاغذی بود، با کاغذ سروکار داشت -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2015-05-02 18:14:09 GMT) -------------------------------------------------- The usual story about Xerox PARC, that they were trying to make the computer understandable to the average man, was a crock. They imitated paper and familiar office machines because that was what the Xerox executives could understand. Xerox was a paper-walloping company, and all other concepts had to be ironed onto paper, like toner, to be even visible in their paper paradigm. from: http://www.internettime.com/blog/archives/001278.html This paragraph has a somehow disdaining tone: "crock".... "all other concepts had to be ironed onto paper ... to be even visible in their paper paradigm." -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2015-05-03 13:30:27 GMT) -------------------------------------------------- از پاراگراف مشخص است که این جمله لحن تمجیدی یا تعریفی ندارد که بگوییم شرکت بزرگ، مادر، معتبر، پایه یا غیره. بیشتر لحنی تحقیرآمیز یا انتقادی دارد. ضمن این که برداشت گرامری خودم از عبارت انگلیسی را در بخش بحث و تبادل نظر گذاشته ام. ترجمه چیزی شبیه این می شود زیراکس شرکتی کاغذباز/کاغذمحور بود و همه مفاهیم برای آن که در بروبیای کاغذی زیراکس به چشم بیاید باید به روی کاغذ می آمد |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|