paper-walloping company

Persian (Farsi) translation: شرکت کاغذی، کاغذباز، کاغذمحور

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:paper-walloping company
Persian (Farsi) translation:شرکت کاغذی، کاغذباز، کاغذمحور
Entered by: Ali Fazel

17:52 May 2, 2015
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Other / management
English term or phrase: paper-walloping company
Xerox was a paper-walloping company, and all other concepts had to be ironed onto paper, like toner, to be even visible in their paper paradigm.
Rez1 Dpr
کاغذباز
Explanation:
یعنی همه کارهایش کاغذی بود، با کاغذ سروکار داشت

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-05-02 18:14:09 GMT)
--------------------------------------------------

The usual story about Xerox PARC, that they were trying to make the computer understandable to the average man, was a crock. They imitated paper and familiar office machines because that was what the Xerox executives could understand. Xerox was a paper-walloping company, and all other concepts had to be ironed onto paper, like toner, to be even visible in their paper paradigm.

from: http://www.internettime.com/blog/archives/001278.html

This paragraph has a somehow disdaining tone: "crock".... "all other concepts had to be ironed onto paper ... to be even visible in their paper paradigm."

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-05-03 13:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

از پاراگراف مشخص است که این جمله لحن تمجیدی یا تعریفی ندارد که بگوییم شرکت بزرگ، مادر، معتبر، پایه یا غیره. بیشتر لحنی تحقیرآمیز یا انتقادی دارد. ضمن این که برداشت گرامری خودم از عبارت انگلیسی را در بخش بحث و تبادل نظر گذاشته ام. ترجمه چیزی شبیه این می شود

زیراکس شرکتی کاغذباز/کاغذمحور بود و همه مفاهیم برای آن که در بروبیای کاغذی زیراکس به چشم بیاید باید به روی کاغذ می آمد
Selected response from:

Ali Fazel
Iran
Local time: 00:02
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5کمپانی عظیم کاغذ
safura
5زیراکس یک شرکت بزرگ/معتبر در صنعت کاغذ سازی به شمار میرود
Mohammad Reza Sabeti Zadeh
5یک شرکت مادر/پایه در زمینه صنعت کاغذ
Mehran Borzoufard
4 +1کاغذباز
Ali Fazel


Discussion entries: 9





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
کمپانی عظیم کاغذ


Explanation:
شرکت بزرگ ساخت و فروش کاغذ

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-05-02 18:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://vista.ir/article/300344/بنگاههای-برتر-جهانی-شرکت-زیرا...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-05-02 18:11:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.thefreedictionary.com/walloping

safura
Iran
Local time: 00:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
زیراکس یک شرکت بزرگ/معتبر در صنعت کاغذ سازی به شمار میرود


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2015-05-02 18:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

زیراکس یک شرکت بزرگ/معتبر در صنعت کاغذ به شمار میرود

Mohammad Reza Sabeti Zadeh
Iran
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
یک شرکت مادر/پایه در زمینه صنعت کاغذ


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2015-05-02 18:46:26 GMT)
--------------------------------------------------

شرکت زیراکس طیف وسیعی از پرینترهای رنگی و سیاه و سفید، سیستم‌های چند منظوره، دستگاه‌های کپی عکس، چاپ دیجیتال را تولید و به فروش می‌رساند. این شرکت همچنین در زمینه کاغذ مصرفی در سایزهای مختلف برای دستگاه‌های چاپ و همچنین کاغذ روزنامه فعال است. این شرکت الزاما یک شرکت مستقل در زمینه صنعت کاغذ نیست و کاغذها را با مطابق با نوع دستگاه های خود تولید می کند. این بدان معنا است که این شرکت الزاما کاغذ تولید نمی کند بلکه کاغذهای سایر شرکت های تولیدی را با مطابق با نیاز دستگاه ها و مشتریان تغییر و تولید می کند. بنابراین استفاده از واژه صنعت کاغذسازی کمی ابهام ایجاد می کند و استفاده از معادل صنعت کاغذ مناسب تر به نظر می رسد

Mehran Borzoufard
Iran
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 461
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
کاغذباز


Explanation:
یعنی همه کارهایش کاغذی بود، با کاغذ سروکار داشت

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-05-02 18:14:09 GMT)
--------------------------------------------------

The usual story about Xerox PARC, that they were trying to make the computer understandable to the average man, was a crock. They imitated paper and familiar office machines because that was what the Xerox executives could understand. Xerox was a paper-walloping company, and all other concepts had to be ironed onto paper, like toner, to be even visible in their paper paradigm.

from: http://www.internettime.com/blog/archives/001278.html

This paragraph has a somehow disdaining tone: "crock".... "all other concepts had to be ironed onto paper ... to be even visible in their paper paradigm."

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-05-03 13:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

از پاراگراف مشخص است که این جمله لحن تمجیدی یا تعریفی ندارد که بگوییم شرکت بزرگ، مادر، معتبر، پایه یا غیره. بیشتر لحنی تحقیرآمیز یا انتقادی دارد. ضمن این که برداشت گرامری خودم از عبارت انگلیسی را در بخش بحث و تبادل نظر گذاشته ام. ترجمه چیزی شبیه این می شود

زیراکس شرکتی کاغذباز/کاغذمحور بود و همه مفاهیم برای آن که در بروبیای کاغذی زیراکس به چشم بیاید باید به روی کاغذ می آمد

Ali Fazel
Iran
Local time: 00:02
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 64
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  safura: How about the word" walloping"?shouldn't we translate it?
14 mins
  -> See the explanation to my suggestion. Also, The way I read it, "paper-walloping company" (as it is here) is different from, say, "walloping paper company" which sounds closer to ur suggestion.

agree  Edward Plaisance Jr: See Discussion
21 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search