Nonsurvival

Persian (Farsi) translation: مورد دوام نیاوردن/عم بقا

17:30 Oct 2, 2014
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Empresarial
English term or phrase: Nonsurvival
Nonsurvival statistic
امار غير اجمالي,امار ناپايسته is this a suitable translation ?

Thank you
Habibulla Josefi
United Kingdom
Persian (Farsi) translation:مورد دوام نیاوردن/عم بقا
Explanation:
We need to be very careful of "statistic" as a singular noun.

Please see the meaning of statistic as a singular noun:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/statistic

Here it means "an example or an instance" of something...so a "nonsurvival statistic" means an example/instance of something/someone that did not survive...and "nonsurvival" does not necessarily "died"...it can also mean "was not successful"

As an example: Joe was a nonsurvival statistic in the marathon.

This doesn't mean that Joe died. It just means that he did not finish the race.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2014-10-04 19:09:31 GMT)
--------------------------------------------------

typo: عدم بقا
Selected response from:

Edward Plaisance Jr
Local time: 07:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1آمار عدم بقا
Amanollah Zawari
4آمار ناپایدار
Amir Heydari Bateni
4مورد دوام نیاوردن/عم بقا
Edward Plaisance Jr


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nonsurvival
آمار ناپایدار


Explanation:
اگرچه متن بیشتری مورد نیاز است، اما به نظرم ناپایدار مناسب تر است

Amir Heydari Bateni
Iran
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nonsurvival
آمار عدم بقا


Explanation:
more context is needed but it doesn't mean ناپایسته and غیر اجمالی for sure.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-10-02 22:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

Anything it means, it shouldn't be translated as an adjective because it is a noun.

Amanollah Zawari
United States
Local time: 04:02
Works in field
Native speaker of: Native in DariDari, Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Notes to answerer
Asker: Dear Aman (نکته: به معنی مرگ و میر نیست. چون متن در مورد تقابل فقر و تجمل گراییه.. در مورد استفاده از افراد فقیر به عنوان نیروی کار و استفاده از منابع طبیعی کشورهای فقیر به عنوان مواد اولیه برای ساخت کالاهای لوکس و تجملی!)Thank you for your quick reply .

Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fereidoon Keyvani: امار "ناپايندگي/ناماندگاري
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nonsurvival
مورد دوام نیاوردن/عم بقا


Explanation:
We need to be very careful of "statistic" as a singular noun.

Please see the meaning of statistic as a singular noun:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/statistic

Here it means "an example or an instance" of something...so a "nonsurvival statistic" means an example/instance of something/someone that did not survive...and "nonsurvival" does not necessarily "died"...it can also mean "was not successful"

As an example: Joe was a nonsurvival statistic in the marathon.

This doesn't mean that Joe died. It just means that he did not finish the race.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2014-10-04 19:09:31 GMT)
--------------------------------------------------

typo: عدم بقا

Edward Plaisance Jr
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Amanollah Zawari: Edward, statistic as a singular noun doesn't mean a case or an item in statistical context. It has been translated as آماره. Please see http://fa.wikipedia.org/wiki/آماره
5 days
  -> unless the context of the question is mathematical/statistical, it would be better to use the informal meaning in the dictionary link above
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search