https://www.proz.com/kudoz/english-to-farsi-persian/advertising-public-relations/5660411-reach-out-and-touch-someone.html&phpv_redirected=1

Reach out and touch someone.

Persian (Farsi) translation: دستت را دراز کن و کسی را لمس کن/حس کن

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Reach out and touch someone.
Persian (Farsi) translation:دستت را دراز کن و کسی را لمس کن/حس کن
Entered by: Ehsan Karimi

04:34 Sep 18, 2014
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: Reach out and touch someone.
AT&T Tag.
abe123abc (X)
United States
Local time: 05:19
دستت را دراز کن و کسی را لمس کن/حس کن
Explanation:
.
Selected response from:

Ehsan Karimi
Iran
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2دستت را دراز کن و کسی را لمس کن/حس کن
Ehsan Karimi
5 +1برو جلو دستش را بگیر
Morad Seif
4نزدیک شدن و لمس کردن
Mehdi Yaghoubi (X)
5 -1دلی به دست آر و در آغوشش بیارام/بگیر -- دستت بیاز و مغازله ای کن/دستی بیاسای
Mohammad Reza Sabeti Zadeh


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
reach out and touch someone.
دستت را دراز کن و کسی را لمس کن/حس کن


Explanation:
.

Ehsan Karimi
Iran
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amir Heydari Bateni
48 mins
  -> Thank you!

agree  Reza Rahimi
4 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reach out and touch someone.
نزدیک شدن و لمس کردن


Explanation:
it means come closer to someone and ....

Mehdi Yaghoubi (X)
Local time: 12:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
reach out and touch someone.
دلی به دست آر و در آغوشش بیارام/بگیر -- دستت بیاز و مغازله ای کن/دستی بیاسای


Explanation:
"Transmutation Theory" should be applied.

Reach out to somebody Means:
to show people that you are interested in them and want to listen to them.

دلی به دست آر با وی مغازله کن
آهنگ وی کن و با وی ملامسه کن
دستی بیاسای

ٰTouch someone does not mean لمس کردن
It means "To Have lovely feeling"

Mohammad Reza Sabeti Zadeh
Iran
Local time: 12:49
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Shella (X): .
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
reach out and touch someone.
برو جلو دستش را بگیر


Explanation:
Verb, 1. reach out - move forward (برو جلو) or upward in order to touch
- www.thefreedictionary.com/reach out
توضیح: - reach out: برو جلو
- Touch: معنای این واژه گرفتن دست فرد است نه لمس کردن

Morad Seif
Türkiye
Local time: 12:19
Native speaker of: Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shella (X): It’s a weird sentence and can’t be translated on its own – however this is the closest literal translation to me
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: