GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:34 Sep 18, 2014 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ehsan Karimi Iran | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | دستت را دراز کن و کسی را لمس کن/حس کن |
| ||
5 +1 | برو جلو دستش را بگیر |
| ||
4 | نزدیک شدن و لمس کردن |
| ||
5 -1 | دلی به دست آر و در آغوشش بیارام/بگیر -- دستت بیاز و مغازله ای کن/دستی بیاسای |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
reach out and touch someone. دستت را دراز کن و کسی را لمس کن/حس کن Explanation: . |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
3 hrs confidence: peer agreement (net): -1
13 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |