GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:19 Aug 27, 2011 |
English to Dutch translations [PRO] Slang / maken en lezen van barcodes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Willem Wunderink Netherlands Local time: 09:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Trimmen |
|
Trimmen Explanation: In Photoshop is er een crop tool 'trimmen', die de transparante pixels verwijdert. Deze techniek wordt toegepast om hogere kwaliteit barcodes te krijgen, ook wanneer deze op lage kwaliteit printers/papier worden geprint. Het is dus niet zo dat er een vast percentage wordt verwijderd, wat de tekst wel min of meer suggereert. Beter zou dus zijn 'een aantal' of 'een aantal transparante' i.p.v. 'een percentage', maar daarmee grijp je inhoudelijk in in de tekst: daar geef ik niet de voorkeur aan. Ik gebruik MemoQ en pak zoiets dan in een 'Comment' |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.