illegitimacy discount

Dutch translation: afgedaan als onecht/niet authentiek

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:illegitimacy discount
Dutch translation:afgedaan als onecht/niet authentiek
Entered by: Robert Rietvelt

11:11 Jul 30, 2013
English to Dutch translations [PRO]
Medical: Health Care / Afwijkingen
English term or phrase: illegitimacy discount
Als in: James is suffering what social scientists refer to as the “illegitimacy discount" — others are devaluing him because he doesn’t quite “fit in.”

Waar lijdt James aan?
Robert Rietvelt
Local time: 19:17
afgedaan als onecht/niet authentiek
Explanation:
Voor zover ik begrijp heeft dit te maken met marketing van producten en heeft het niet iets te maken met waar mensen zoal aan kunnen lijden.
Wat ik uit de gegeven tekst misschien kan opmaken is dat het door iemand anders dan sociale wetenschappers wordt gezegd? Misschien is het een vrij gebruik van het onderstaand concept?

In de samenvatting van het originele artikel over illegitimacy discount staat:
In particular, it is argued that failure to gain reviews by the critics who specialize in a product's intended category reflects confusion over the product's identity and that such illegitimacy should depress demand.
http://www.jstor.org/discover/10.1086/210178?uid=3739936&uid...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-07-30 14:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

PS: als je dit zou moeten vertalen, dan zou ik tussen haakjes naar het Engelstalige begrip verwijzen.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-07-30 14:55:48 GMT)
--------------------------------------------------

Robert, bedankt voor je verdere context (mag ook bij de vraag gegeven worden....).
Toch blijft het nog de vraag of dit een rapport is dat is opgesteld door een expert, of dat het misschien collegiale feedback betreft. Mensen lijden namelijk ook niet aan cognitieve dissonantie. Dat is geen karaktereigenschap maar een moment waarop concepten niet met elkaar verenigd kunnen worden.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-07-30 14:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

Het lijkt erop dat James een taak heeft (twee groepen bij elkaar brengen) die hem niet al te goed af gaat, en hij wordt geevalueerd (door ??) als iemand die niet als authentiek overkomt of die afgedaan wordt als niet authentiek (en misschien geen leiderschapskwaliteiten heeft), en misschien wordt hij ook gezien als iemand die geen logische categorieën in zijn communicaties gebruikt? In feite heb je echt wat meer context nodig, vind ik.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-30 15:18:56 GMT)
--------------------------------------------------

"What social scientist refer to" kan door een social scientist zelf gezegd worden, of door elke andere willekeurige persoon. Nogmaals, het concept komt uit de marketingwereld, al wordt daar natuurlijk heel wat psychologie tegenaan gegooid. Al met al: discount = afdoen als. En illegitimacy = onechtheid, niet-authentiek, of, zoals in het artikel: met gebrek aan identiteit.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-30 15:20:23 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Als James volgens eigen rapport aan cognitieve dissonantie lijdt, dan bedoelt hij misschien dat hij zichzelf niet ziet passen bij de taak die hem gegeven is?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-30 15:27:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ik zou het maar op gewoon Nederlands houden, het is al onduidelijk genoeg als niemand weet wat die begrippen eigenlijk betekenen....
Selected response from:

Lianne van de Ven
United States
Local time: 13:17
Grading comment
Onze discussie heeft mij op weg geholpen, maar ik het Engels aangehouden, de uitleg volgt namelijk, dus voldoende duidelijk.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1afgedaan als onecht/niet authentiek
Lianne van de Ven


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
afgedaan als onecht/niet authentiek


Explanation:
Voor zover ik begrijp heeft dit te maken met marketing van producten en heeft het niet iets te maken met waar mensen zoal aan kunnen lijden.
Wat ik uit de gegeven tekst misschien kan opmaken is dat het door iemand anders dan sociale wetenschappers wordt gezegd? Misschien is het een vrij gebruik van het onderstaand concept?

In de samenvatting van het originele artikel over illegitimacy discount staat:
In particular, it is argued that failure to gain reviews by the critics who specialize in a product's intended category reflects confusion over the product's identity and that such illegitimacy should depress demand.
http://www.jstor.org/discover/10.1086/210178?uid=3739936&uid...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-07-30 14:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

PS: als je dit zou moeten vertalen, dan zou ik tussen haakjes naar het Engelstalige begrip verwijzen.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-07-30 14:55:48 GMT)
--------------------------------------------------

Robert, bedankt voor je verdere context (mag ook bij de vraag gegeven worden....).
Toch blijft het nog de vraag of dit een rapport is dat is opgesteld door een expert, of dat het misschien collegiale feedback betreft. Mensen lijden namelijk ook niet aan cognitieve dissonantie. Dat is geen karaktereigenschap maar een moment waarop concepten niet met elkaar verenigd kunnen worden.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-07-30 14:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

Het lijkt erop dat James een taak heeft (twee groepen bij elkaar brengen) die hem niet al te goed af gaat, en hij wordt geevalueerd (door ??) als iemand die niet als authentiek overkomt of die afgedaan wordt als niet authentiek (en misschien geen leiderschapskwaliteiten heeft), en misschien wordt hij ook gezien als iemand die geen logische categorieën in zijn communicaties gebruikt? In feite heb je echt wat meer context nodig, vind ik.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-30 15:18:56 GMT)
--------------------------------------------------

"What social scientist refer to" kan door een social scientist zelf gezegd worden, of door elke andere willekeurige persoon. Nogmaals, het concept komt uit de marketingwereld, al wordt daar natuurlijk heel wat psychologie tegenaan gegooid. Al met al: discount = afdoen als. En illegitimacy = onechtheid, niet-authentiek, of, zoals in het artikel: met gebrek aan identiteit.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-30 15:20:23 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Als James volgens eigen rapport aan cognitieve dissonantie lijdt, dan bedoelt hij misschien dat hij zichzelf niet ziet passen bij de taak die hem gegeven is?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-30 15:27:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ik zou het maar op gewoon Nederlands houden, het is al onduidelijk genoeg als niemand weet wat die begrippen eigenlijk betekenen....

Lianne van de Ven
United States
Local time: 13:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 6
Grading comment
Onze discussie heeft mij op weg geholpen, maar ik het Engels aangehouden, de uitleg volgt namelijk, dus voldoende duidelijk.
Notes to answerer
Asker: Tsja, dat is het misschien wel, maar het klinkt niet als iets waar je aan lijdt. James lijdt iets verderop in de tekst n.l. ook aan "cognitieve dissonantie". Dus ik zoek hier echt een medische term. PS) James moet 2 groepen binnen 1 bedrijf tot elkaar brengen.

Asker: De "aandoening(en)" waar James aan lijdt wordt(en) zo genoemd door "social scientists"., en ja die arme James heeft het maar moeilijk met zijn functie. Hij wordt niet zozeer geëvalueerd, maar kan zelf de taak niet aan.

Asker: Ik had eigenlijk gehoopt dat er een staande Nederlandse uitdrukking bestond voor “illegitimacy discount", anders houd ik het op het Engels.

Asker: Je PS klopt helemaal.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barend van Zadelhoff: eens met vrij gebruik v/h begrip (ik vraag me af wat er de lol van is). Verder is het begrip een alternatief voor 'doesn't fit in'. Hij is net als dat product 'NIET OP Z'N PLAATS', hij is niet probleemloos in de gewenste/herkenbare categorie te plaatsen
56 mins
  -> De "lol" is m.i. tweeledig: efficiëntie (althans een poging daartoe) en afscherming (dingen op afstand houden, bij anderen leggen etc etc etc).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search