GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:06 Aug 30, 2019 |
English to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Kitty Brussaard Netherlands Local time: 21:47 | ||||
Grading comment
|
to release and exonerate the managing director(s) van hun verantwoordelijkheden/functies te ontheffen en vrij te pleiten Explanation: English term or phrase: release and exonerate The Proxy is in particular entitled to adopt any shareholder’s resolutions, in particular to release and exonerate the managing director(s); Ik twijfel over de vertaling van "release and exonerate". Betekent dit dat de gevolmachtigde het recht heeft de directeurs van hun aansprakelijkheid te ontheffen? "release and exonerate" wordt niet gevolgd door een "from". Wat zouden in dit geval de overeenkomstige termen in het Nederlands kunnen zijn? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
decharge verlenen; kwijting verlenen [aan bestuurders van een vennootschap] Explanation: Dit is volgens mij het gangbare jargon. Zie voor meer uitleg bijvoorbeeld: https://notarielestichting.nl/wpnr/decharge-i/ https://thelawfactor.nl/het-verlenen-van-decharge-aan-het-be... https://www.wieringa-advocaten.nl/nl/weblog/2018/02/02/decha... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.