unlock

Dutch translation: met

11:00 Apr 6, 2019
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / unlock
English term or phrase: unlock
Ik ben op zoek naar een goede vertaling voor unlock.

Networking hardware must keep pace to unlock the increased performance, reduced cost and simplified management offered by virtualization.
BerberOrmeling
Spain
Local time: 23:03
Dutch translation:met
Explanation:
Ik vind de gedachtenuitwisseling die ik heb ontketend wel geinig.

Ikzelf vertaal uitsluitend teksten om dingen te verkopen, dus ik lachte in mijn commerciële vuistje toen Roel tegen Barend zei: "Dat staat er helemaal niet."

De eerste les die ik als broodvertaler heb geleerd, is dat de beste vertalers niet vertalen wat er staat maar wat er had moeten staan.

Bovendien vertalen we dingen die mensen in andere talen zeggen met dingen die Nederlanders (of Belgen) in die situatie zeggen.

De derde les was om nooit uit het oog te verliezen wat er verkocht wordt.

Verkopen we netwerkhardware of virtualisatie? Context is king, kijk maar:

Networking hardware must keep pace to unlock the increased performance, reduced cost and simplified management offered by virtualization.

Virtualisatie komt uitsluitend tot haar recht als de netwerkhardware gelijke tred houdt met de verbeterde prestaties, de verminderde kosten en het vereenvoudigde beheer.

Netwerkhardware moet gelijke tred houden met de verbeterde prestaties, de verminderde kosten en het vereenvoudigde beheer door virtualisatie.
Selected response from:

Gerard de Noord
France
Local time: 23:03
Grading comment
Bedankt!



Summary of answers provided
4 +2om het maximale te halen uit ...
Michel de Ruyter
5ontketenen
Roel Blomsma
3 +1met
Gerard de Noord


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ontketenen


Explanation:
Deze term wordt vaak gebruikt in deze context.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-04-06 22:38:23 GMT)
--------------------------------------------------

De vraag was een goede vertaling te vinden voor het woord 'unlock'. Het 'ontketenen van prestaties' is wordt vaak gebruikt in dit geval. www.hardware4all.nl/categorie/hardware_platinum, https://www.persberichten.com/persbericht/82021/HyperX-lance... www.asrock.com/news/index.nl.asp?id=339, https://tweakers.net/reviews/3820/asus-f205-wedergeboorte-va...

Roel Blomsma
Mexico
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gerard de Noord: Bewijs dat maar eens.//Nee Roel: prestaties ontketenen is gewoon heel lelijk Nederlands, de vertalingen van Barend zouden veel beter passen. Bedenk wel dat het hier om een commerciële tekst gaat, niet om Shakespeare.
6 hrs
  -> Het 'ontketenen' van prestaties, talent, potentieel, etc. komt veelvuldig voor in gelijksoortige teksten, lelijk of niet. Bovendien was het de vraag om een goede vertaling te vinden voor het woord 'unlock'.

neutral  Michel de Ruyter: Al gaat het om Shakespeare, ik vind ontketenen ook lelijk en totaal niet gepast in deze context. Update: profiteren van Barend kan inderdaad heel goed. Een andere oplossing lijkt me (waarbij uithalen voor unlock staat): het maximale te halen uit ...
17 hrs
  -> Dat is inderdaad al aagegeven. Maar ik ben wel benieuwd wat je dan als alternatief hebt.

neutral  Jan Willem van Dormolen (X): Eens met de vorige sprekers.
23 hrs
  -> Heel constructief. Draagt ook zeker bij aan de vraag van deze dame.

neutral  Kitty Brussaard: Ik sluit me aan bij de vorige sprekers. Het klinkt veel natuurlijker om dit te formuleren in de trant van: het maximale halen uit, (de mogelijkheden voor) optimaal benutten, profiteren van etc. etc. / En zie ook voorstel Gerard.
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
om het maximale te halen uit ...


Explanation:
Zo blijft het iets meer bij de bron i.e. uithalen=unlock

Michel de Ruyter
Finland
Local time: 00:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kitty Brussaard: Inderdaad deze oplossing of eventueel ook 'de mogelijkheden voor ... (optimaal) benutten' dan wel 'profiteren van' (zie Barends voorstel in de D-box), hoewel niet alle bedrijven gek zijn op deze laatste optie (want te 'goedkoop' klinkend).
16 hrs

agree  Barend van Zadelhoff
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
met


Explanation:
Ik vind de gedachtenuitwisseling die ik heb ontketend wel geinig.

Ikzelf vertaal uitsluitend teksten om dingen te verkopen, dus ik lachte in mijn commerciële vuistje toen Roel tegen Barend zei: "Dat staat er helemaal niet."

De eerste les die ik als broodvertaler heb geleerd, is dat de beste vertalers niet vertalen wat er staat maar wat er had moeten staan.

Bovendien vertalen we dingen die mensen in andere talen zeggen met dingen die Nederlanders (of Belgen) in die situatie zeggen.

De derde les was om nooit uit het oog te verliezen wat er verkocht wordt.

Verkopen we netwerkhardware of virtualisatie? Context is king, kijk maar:

Networking hardware must keep pace to unlock the increased performance, reduced cost and simplified management offered by virtualization.

Virtualisatie komt uitsluitend tot haar recht als de netwerkhardware gelijke tred houdt met de verbeterde prestaties, de verminderde kosten en het vereenvoudigde beheer.

Netwerkhardware moet gelijke tred houden met de verbeterde prestaties, de verminderde kosten en het vereenvoudigde beheer door virtualisatie.

Gerard de Noord
France
Local time: 23:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 14
Grading comment
Bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kitty Brussaard: Ik vind m.n. je eerste voorstel een slimme en zeer elegante oplossing! En dank ook voor het delen van deze wijze lessen :-).
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search