lattice topping

Dutch translation: raster van deeg

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lattice topping
Dutch translation:raster van deeg
Entered by: Bieke Bruyneel

18:27 Jun 28, 2012
English to Dutch translations [PRO]
Food & Drink / denomination on packaging
English term or phrase: lattice topping
How can I translate this in Dutch. It the pastry crust which can be found on e.g apple pies.

It is for a description of the product to be sold in store.

This is the entire description/denomination:

"4 all butter shortcrust pastry cases with a Bramley apple filling and a lattice topping, sprinkled with sugar"

Thanks
Bieke Bruyneel
Belgium
Local time: 05:38
raster van deeg
Explanation:
of 'deegraster'.

Voorbeelden:

"Voorgesneden appeltaart, gemaakt met een wenerdeeg en een vulling van verse appels en rozijnen. Afgewerkt met een rasterdeeg."

Precut apple pie, made with pastry and a lling of fresh apples and raisins. Decorated with a lattice top."
(http://www.banketbakkerijhorizon.nl/PDF/120104 assortifolder...


"Dek de vlaai eventueel af met deeg of een deegraster (rolletje maken van het deeg en in rastervorm erop leggen)"
(http://www.allegaartje4friends.nl/eten-eten-eten/bakken-in-d...
Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 05:38
Grading comment
Thank you to all for your contributions.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5raster van deeg
Roy vd Heijden
4rasterdeeg
Danielle Boelema


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
raster van deeg


Explanation:
of 'deegraster'.

Voorbeelden:

"Voorgesneden appeltaart, gemaakt met een wenerdeeg en een vulling van verse appels en rozijnen. Afgewerkt met een rasterdeeg."

Precut apple pie, made with pastry and a lling of fresh apples and raisins. Decorated with a lattice top."
(http://www.banketbakkerijhorizon.nl/PDF/120104 assortifolder...


"Dek de vlaai eventueel af met deeg of een deegraster (rolletje maken van het deeg en in rastervorm erop leggen)"
(http://www.allegaartje4friends.nl/eten-eten-eten/bakken-in-d...

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 05:38
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thank you to all for your contributions.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lianne van de Ven: deegraster (niet rasterdeeg)
21 mins

agree  Wim Jonckheere
1 hr

agree  Ron Willems: eens met deegraster
12 hrs

agree  Danielle Boelema: Ik geef me over; deegraster IS toch beter :)
18 hrs

agree  Lourens Broekhuis: deegraster, dus
3 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rasterdeeg


Explanation:
De "lattice topping" is de rastervorm van deegreepjes op de bovenkant van bijvoorbeeld appeltaarten.
Ik heb een link bijgevoegd naar een document van een banketbakkerij waarin dit "rasterdeeg" wordt genoemd.


    Reference: http://www.banketbakkerijhorizon.nl/PDF/120104%20assortifold...
Danielle Boelema
Netherlands
Local time: 05:38
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lianne van de Ven: Volgens mij is deegraster het juiste woord.
21 mins

agree  Ron Willems: Eens met de verklaring, maar ik vind 'een rasterdeeg' een beetje vreemd klinken; liever 'een deegraster' (vgl. Google) // hooguit een handjevol bakkers. ik tel 8 Google-hits voor "rasterdeeg" en 1400 voor "deegraster"...
12 hrs
  -> Ben ik met je eens, maar als bakkers het zo noemen... Wat is dan het belangrijkst?

disagree  Lourens Broekhuis: Als een bakker het zo noemt, hoeft het nog niet taalkundig correct te zijn. Rasterdeeg is voor de bakker waarschijnlijk het deeg waarvan het raster wordt gevormd. De "lattice topping" is die vorm, dus het deegraster.
3 days 17 hrs
  -> Ik heb me inmiddels bij het kamp deegraster aangesloten, dus ik geef je helemaal gelijk. Wat ik wilde zeggen is dat veel termen weliswaar niet taalkundig correct zijn, maar wel worden gebruikt in bepaalde branches. (Bakkers zijn geen taalkundigen).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search