This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Dutch translations [PRO] Education / Pedagogy / schoolexperiment met pudding
English term or phrase:jelly state
Als in: The teacher then chairs a whole-class discussion to define the problem (how is a good pudding made) and to focus the aim of the inquiry (jelly state or nutrition) / Model system for the jelly state / Planning a model system – setting the jelly state / The choice of further ingredients of the planned jelly on the basis of the model system / The teacher asks the students to “Plan an experiment to model the jelly state of a pudding / Are they able to formulate the main features of the jelly states? / enz., enz.
Ik kom er niet echt goed uit. Steeds als ik denk het antwoord gevonden te hebben, komen ze weer met een andere constructie.
Wie heeft een mooie (bestaande) oplossing hiervoor.
Of je 'toestand' weg zou kunnen laten, hangt af van de overall context en je andere vertaalkeuzes, wat ik niet helemaall kan overzien.
Ikzelf heb geen moeite met 'geltoestand', vooral als het naadloos in de geest van de tekst past. Daarnaast klinkt het fysische chemisch. Denk aan aggregatietoestand, etc.
Kitty heeft het goed uitgelegd in de zin van mijn algemene inschatting van de context:
Hoe maak je de perfecte pudding? Je kunt je daarbij richten op het optimaliseren van de 'biologische', voedingsgerelateerde aspecten (voedingswaarde, kwaliteit van de ingrediënten etc.) of op het optimaliseren van de 'chemische' eigenschappen, d.w.z. de eigenschappen/kenmerken van de pudding in geltoestand (colloïdale toestand, amorfe vaste toestand).
Ik sluit me aan bij Johanna: goede keus! Als Barend gehoor geeft aan jouw verzoek en dit antwoord alsnog indient, kan hij ook rekenen op mijn volle 'agree'.
Johanna Zwet (X)
Switzerland
12:35 Feb 9, 2017
Robert, goede keus, lijkt me, "geltoestand". Trouwens, van de tweede kennis heb ik geen reactie ontvangen. Te druk op school, neem ik aan, in de tijd van de open dagen.
@Barend En de winnaar is (met enige aarzeling mijnerzijds) "Geltoestand". Klinkt nog steeds naar 3x niets, maar als je een paar punten wilt verdienen, maak je antwoord dan a.u.b. officieel, anders sluit ik af met een gemeende dank.
"Voor leken zou ik dit vertalen in puddingachtige substantie. Voor middelbare scholieren zou ik dit vertalen in gel." Nu nog hopen dat de tweede reageert :-)
Robert, het intrigeert mij... Ik heb inmiddels bij twee 1e graads sk docenten (kennissen in Ned.) via mail gepolst of "jelly state" in de context van onderzoekend onderwijs op het vwo een bel doet rinkelen en zo ja welke. Als ik iets van ze verneem, laat ik het je weten.
Ik snap dat je de tekst zo simpel en eenvoudig mogelijk wilt houden. Mijn ervaring is echter dat je vaak eerst het onderwerp in zijn volle complexiteit moet doorzien/doorgronden voordat je het (op onderdelen) trefzeker tot de essentie kunt terugbrengen.
Bij dit soort 'technisch-wetenschappelijke' teksten geldt bovendien dat hoe verder je afwijkt van de brontekst, hoe groter de kans is dat je op de een of andere manier de plank misslaat. Zo ook als je 'jelly state' bijv. zou vertalen als 'puddingvastheid'. Dit klinkt misschien wel lekker eenvoudig, maar de vraag is of het ook klopt.
Zie bijvoorbeeld de volgende beschrijving van een vergelijkbaar experiment:
We gaan tijdens het practicum op zoek naar een goede vervanger van gelatine. Dit doen we door de eigenschappen hardheid, flexibiliteit en waterafscheiding van gelatine, carrageenan en agar te vergelijken. Dit zijn de drie belangrijkste eigenschappen voor de pudding. Hardheid en flexibiliteit gaan over hoe het reageert als je er met een lepel in schept. De waterafscheiding is zowel belangrijk voor het uiterlijk, als voor de hardheid en flexibiliteit op langere termijn. http://tinyurl.com/zsptkt2
Johanna Zwet (X)
Switzerland
08:49 Jan 26, 2017
Robert, ik snap je verzuchting m.b.t. het vinden van een term die vloeiend past in de context - 'k ben ook muzikaal getraind, klassieke zang. Kun je misschien iets met de volgende woorden: vastheid, dichtheid, cohesie? (bijv.: puddingvastheid)
@ Robert, ik slaap sowieso de slaap der rechtvaardigen, hoe groot jouw esthetische pijn ook moge zijn. :-)
Three points:
1) het moet chemisch kloppen 2) klinkt 'gelly state' beter dan 'geltoestand' ? 3) je hebt je neer te leggen bij de beperkingen van de situatie, mooier kunnen we het niet maken, wel gemakkelijker
Jip-en-Janneke taal is te overdreven, maar je zoons behoren ook niet meer tot de leeftijdsgroep waar deze tekst voor bestemd is. Waar is deze tekst dan wel voor bedoeld? Voor leraren op het voortgezet onderwijs en hun leerlingen. Ik krijg op de 3 vragen die ik op Proz heb gezet wetenschappelijke definities die te diep gaan voor de doelgroep waarvoor deze modules zijn opgezet. Het gaat hier om onderzoekend onderwijs, niet om (echt) wetenschappelijk onderzoek, vandaar dat ik de tekst simpel en eenvoudig houd, zodat iedereen het begrijpt.
Slaap voor het moment gerust, ik pas bij gebrek aan beter jouw suggestie (bevestigd door Kitty) toe. Of ik het ook blijf gebruiken is een tweede (but I will let you know). Kan even duren, het betreft hier een groot project van 111.000 woorden, maar zoals mijn grapje al aangaf: HET KLINKT NAAR NIKS!
Kortom, er moet een betere kreet voor zijn (sorry, maar oorspronkelijk kom ik uit de (klassieke) muziekwereld, waar alle noten in elkaar overvloeien en aangezien ik een taal ook als muzikaal beschouw (doch qua structuur vaak wiskundig opgebouwd), streef ik naar een stromende semantiek. Geltoestand (wellicht correct) zit niet in mijn repertoire).
Correct me if I'm wrong, maar het gaat hier toch om bovenbouwleerlingen in het voortgezet onderwijs? Vanwaar dan dat streven naar een hoog Jip-en Janneke-gehalte? Zojuist e.e.a. even gecheckt bij mijn twee zoons (bijna 19) en die lachen echt om dit soort begrippen (spreekwoordelijk dan). Ik wil maar zeggen, de lat ligt tegenwoordig hoger dan je lijkt te denken :-).
Misschien klinkt "geltoestand" lekkerder dan "gelfase", maar beide klinken 3x naar niets. "Moeder wat eten we vanavond? Nou kinderen, verheug je, jullie krijgen een pudding in een heerlijke geltoestand." :-)
Hoe maak je de perfecte pudding? Je kunt je daarbij richten op het optimaliseren van de 'biologische', voedingsgerelateerde aspecten (voedingswaarde, kwaliteit van de ingrediënten etc.) of op het optimaliseren van de 'chemische' eigenschappen, d.w.z. de eigenschappen/kenmerken van de pudding in geltoestand (colloïdale toestand, amorfe vaste toestand).
Ik denk dat je e.e.a. ook moet bezien in de context die Robert heeft gegeven bij de andere vraag:
PROOF OF THE PUDDING / Optimising the perfect pudding – an investigation good enough to eat! / This can focus on biological aspects – nutrition, energy content of foods, quality of nutrients, healthy lifestyles – and chemical concepts – groups of organic compounds, colloid systems, and sol gels.
Het onderzoek (Hoe maak je de perfecte pudding?) heeft zo te zien twee invalshoeken: biologisch en scheikundig. De term 'jelly state' lijkt me hier toch echt in de categorie 'chemical concepts' te vallen, waarbij 'state' normaliter verwijst naar 'state of matter' (toestand) en niet naar 'phase of matter' (fase). Beide termen worden vaak als synoniemen gebruikt, maar strikt genomen is dat niet juist. IJs (vaste toestand van water) kent bijvoorbeeld verschillende fasen, maar de toestand/aggregatietoestand is in alle gevallen dezelfde.
Ik ben het dus met Barend eens wat betreft 'geltoestand'. Dit lijkt me hier gewoon de beste/veiligste vertaling voor 'jelly state'. Zeker ook in het licht van termen als 'colloid systems' en 'sol gels' die eveneens in deze context worden gebruikt.
Johanna Zwet (X)
Switzerland
13:12 Jan 25, 2017
Binnen de gegeven context (onderwijsgesprek over de focus van de onderzoeksvraag: "jelly state or nutrition") doet mij "jelly state" denken aan: drilconsistentie. Maar dat is een beetje een gek woord, dus misschien: puddingconsistentie? In deze zin, waar het duidelijk is dat het over pudding gaat, hoef je "pudding" niet te herhalen. Dan zou het worden: "consistentie of voeding".
~~~
Is het nodig om op elke plek dat "jelly" voorkomt hetzelfde woord te gebruiken? In de ene zin past misschien "geltoestand", terwijl in een andere zin "gelfase" juist beter is.
A colloid is a state of matter in which individual particles of one substance, are uniformly distributed in a dispersion medium of another substance. When the dispersion medium is water it is termed a hydrocolloid. The colloid is relatively fluid when the solute particles present are dispersed throughout the liquid. This is called a sol. Alternatively, the particles can become attached to each other, forming a loose network which restricts movement of the solute molecules. The colloid becomes viscous and jelly like, and is called a gel. Some colloids have the ability to change reversibly from the sol state to the gel state. http://www.dentistry.bham.ac.uk/cal/impress/introhyd.htm
Wat betreft state>>fase, strikt genomen zijn 'fase' en 'toestand' (aggregatietoestand) twee verschillende begrippen. Zie bijv. https://nl.wikipedia.org/wiki/Fase_(stof). Een gel bevindt zich in 'amorfe vaste toestand' (i.e. niet-kristallijne vaste stof).
Nieuwe dag, nieuwe kansen. Een beetje aha erlebnis, d.w.z. jelly = gelei = gel. Nu nog het woord "toestand", klinkt niet mooi (ja, ja, het is me toch een toestand). Als ik de link van Kitty lees, kom ik op "fase" uit (stond gisteren nog hier in de discussie, maar is blijkbaar verwijderd). Het gaat dus om de toestand waarin de gel verkeerd (vloeibaar/vast), dus de gelfase.
Of je 'toestand' weg zou kunnen laten, hangt af van de overall context en je andere vertaalkeuzes, wat ik niet helemaall kan overzien.
Ikzelf heb geen moeite met 'geltoestand', vooral als het naadloos in de geest van de tekst past. Daarnaast klinkt het fysische chemisch. Denk aan aggregatietoestand, etc.
Kitty heeft het goed uitgelegd in de zin van mijn algemene inschatting van de context:
Hoe maak je de perfecte pudding? Je kunt je daarbij richten op het optimaliseren van de 'biologische', voedingsgerelateerde aspecten (voedingswaarde, kwaliteit van de ingrediënten etc.) of op het optimaliseren van de 'chemische' eigenschappen, d.w.z. de eigenschappen/kenmerken van de pudding in geltoestand (colloïdale toestand, amorfe vaste toestand).
Barend van Zadelhoff Netherlands Local time: 03:47 Specializes in field Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 44
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.