alignment

Dutch translation: aligneren

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:alignment
Dutch translation:aligneren

08:57 Jul 8, 2004
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / CAT
English term or phrase: alignment
Dit is opnieuw een woord dat te maken heeft met CAT. Het gaat om het door de computer aan elkaar koppelen van tekstsegmenten uit bron- en doeltaal.
TMJS
Local time: 22:09
aligneren
Explanation:
elektronische hulpmiddelen voor het analyseren en aligneren van corpora en het extraheren van terminologie. De nadruk zal liggen op Trados Winalign® en Trados ...
www.lessius-ho.be/vt/phv/vt_phv_03.htm -
Selected response from:

hirselina
Grading comment
Het klinkt misschien een beetje onwennig in de oren maar ik denk dat dit toch de beste vertaling is. Bedankt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5koppelen
Jan Willem van Dormolen
4 +1aligneren
hirselina
3uitlijnen, oplijnen
Leo te Braake | dutCHem


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uitlijnen, oplijnen


Explanation:
ik deze allebei gezien, maar vind ze niet mooi.
(ik was overigens net een europese richtlijn EN en NL aan het uitlijnen...)

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 22:09
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aligneren


Explanation:
elektronische hulpmiddelen voor het analyseren en aligneren van corpora en het extraheren van terminologie. De nadruk zal liggen op Trados Winalign® en Trados ...
www.lessius-ho.be/vt/phv/vt_phv_03.htm -

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Het klinkt misschien een beetje onwennig in de oren maar ik denk dat dit toch de beste vertaling is. Bedankt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katleen Burm (X): Bij Trados gebruiken ze inderdaad de term aligneren. Ook tijdens de opleiding die ik er onlangs gevolgd heb.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
koppelen


Explanation:
Een echte, rechtstreekse vertaling gaat niet lukken denk ik. 'Uitlijnen' of zo is iets dat bij grafisch werk thuis hoort, en 'aligneren' klinkt mij heel vreemd in de oren.
Waarom niet gewoon iets met 'koppelen'? Dus gewoon wat je al zei: 'het aan elkaar koppelen van tekstsegmenten uit bron- en doeltaal'.

Jan Willem van Dormolen
Netherlands
Local time: 22:09
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  avantix: Lijkt mij een helemaal niet zo slechte oplossing. Waarmee ik bedoel: een ''hele goeie''
20 mins

agree  Henk Peelen: koppie, koppie
24 mins

agree  Leo te Braake | dutCHem: mit Köpfchen! (heb ik giusteren als 'kopie-koppie" vertaald)
50 mins

agree  Saskia Steur (X)
5 hrs

agree  GerardM (X): aligneren is een lelijk anglicisme
518 days
  -> Helemaal mee eens, en zo ook de meeste collega's, maar ja, het is vechten tegen de Bierkaai...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search