downsample

Dutch translation: de afbeeldingsresolutie verlagen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:downsample
Dutch translation:de afbeeldingsresolutie verlagen
Entered by: Erwin van Wouw

15:44 Mar 28, 2008
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: downsample
With ... you can compress the text or graphics, downsample images and convert to grayscale to reduce the size of your file.

Bestaat er een Nl variant voor deze term of kan ik 'm onvertaald laten?
Erwin van Wouw
Netherlands
Local time: 23:08
de afbeeldingsresolutie verlagen
Explanation:
in deze zin kun je het prima vertalen, lijkt me

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-03-29 09:58:33 GMT)
--------------------------------------------------

Voor Sandra: in deze context lijkt het me dat de auteur gewoon bedoelt dat het aantal pixels in de afbeelding wordt verminderd. Het is (blijkens de bronzin) namelijk een van de drie methoden die deze software ondersteunt om de grootte van het afbeeldingsbestand te verkleinen.

Een afbeelding heeft in feite maar één echte grootte-eigenschap, en dat is het aantal pixels. De "resolutie" is een hol begrip, dat alleen maar aangeeft hoeveel centimeters je (bijvoorbeeld op papier of op het beeldscherm) uit de beschikbare pixels wilt peuren, dan wel hoeveel pixels je (bijvoorbeeld bij scannen of fotograferen) wilt genereren per beschikbare centimeter. Je kunt te allen tijde de resolutie anders instellen, zonder dat er aan de afbeelding zelf (die tig miljoen pixels met kleurinformatie) ook maar een iota hoeft te veranderen. Als je de resolutie verlaagt zonder iets aan het aantal pixels te veranderen, wordt het afbeeldingsbestand dus ook niet kleiner - vandaar dat de auteur "downsampling" hier eigenlijk ten onrechte gebruikt.

Een lager aantal pixels betekent, naar keuze, ofwel dat de resolutie afneemt (de afgedrukte/weergegeven afbeelding blijft even groot, in centimeters, maar is minder scherp/gedetailleerd), ofwel dat de afgedrukte/weergegeven afbeelding kleiner wordt (maar de resolutie en daarmee de detaillering blijft gelijk), ofwel een combinatie van beide natuurlijk.

Goed beschouwd zou je het dus moeten vertalen met "de (pixelafmetingen van de) afbeelding verkleinen" (eigenlijk "downsizing"), maar de auteur heeft de voorkeur gegeven aan een sexy term die wat lekkerder in het gehoor ligt. Wie wil er immers zijn afbeelding verkleinen? Downsampling (het aantal pixels per centimeter en daarmee de resolutie verlagen) klinkt veel aantrekkelijker...
Selected response from:

Ron Willems
Netherlands
Local time: 23:08
Grading comment
Vooral uit ruimtegebrek was ik erg geneigd om voor downsamplen te kiezen.
Toch denk ik dat jouw oplossing meer hout snijdt. Bedankt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4de afbeeldingsresolutie verlagen
Ron Willems
3downsample of: subsample (synoniem)
Sandra Bakker


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
downsample of: subsample (synoniem)


Explanation:
Je hebt vast zelf ook al op internet gezocht en het concept en definitie gevonden (wikipedia en vele andere image processing sites). Het is iets anders dan 'downsizing'. Als je in wikipedia kijkt zie je dat zelfs 'sampling' en 'samples' zeer specifieke termen zij (gerelateerd aan 'downsampling'. Om nog even op de oplossing van Ron in te gaan: in die definities staat dat ter behoeve van de duidelijkheid van de afbeelding de resolutie meestal hetzelfde blijft. De vraag is of er een Nederlandse equivalent voor bestaat. Ik heb er geen gevonden. Daarentegen heb ik tientallen (bijna honderd) voorvallen van 'downsample' in Nederlandse teksten gevonden. Aan ons om het over te nemen? Of toch wat nieuws te bedenken.



    Reference: http://www.controlledvocabulary.com/imagedatabases/downsampl...
Sandra Bakker
Netherlands
Local time: 23:08
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
downsample images
de afbeeldingsresolutie verlagen


Explanation:
in deze zin kun je het prima vertalen, lijkt me

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-03-29 09:58:33 GMT)
--------------------------------------------------

Voor Sandra: in deze context lijkt het me dat de auteur gewoon bedoelt dat het aantal pixels in de afbeelding wordt verminderd. Het is (blijkens de bronzin) namelijk een van de drie methoden die deze software ondersteunt om de grootte van het afbeeldingsbestand te verkleinen.

Een afbeelding heeft in feite maar één echte grootte-eigenschap, en dat is het aantal pixels. De "resolutie" is een hol begrip, dat alleen maar aangeeft hoeveel centimeters je (bijvoorbeeld op papier of op het beeldscherm) uit de beschikbare pixels wilt peuren, dan wel hoeveel pixels je (bijvoorbeeld bij scannen of fotograferen) wilt genereren per beschikbare centimeter. Je kunt te allen tijde de resolutie anders instellen, zonder dat er aan de afbeelding zelf (die tig miljoen pixels met kleurinformatie) ook maar een iota hoeft te veranderen. Als je de resolutie verlaagt zonder iets aan het aantal pixels te veranderen, wordt het afbeeldingsbestand dus ook niet kleiner - vandaar dat de auteur "downsampling" hier eigenlijk ten onrechte gebruikt.

Een lager aantal pixels betekent, naar keuze, ofwel dat de resolutie afneemt (de afgedrukte/weergegeven afbeelding blijft even groot, in centimeters, maar is minder scherp/gedetailleerd), ofwel dat de afgedrukte/weergegeven afbeelding kleiner wordt (maar de resolutie en daarmee de detaillering blijft gelijk), ofwel een combinatie van beide natuurlijk.

Goed beschouwd zou je het dus moeten vertalen met "de (pixelafmetingen van de) afbeelding verkleinen" (eigenlijk "downsizing"), maar de auteur heeft de voorkeur gegeven aan een sexy term die wat lekkerder in het gehoor ligt. Wie wil er immers zijn afbeelding verkleinen? Downsampling (het aantal pixels per centimeter en daarmee de resolutie verlagen) klinkt veel aantrekkelijker...


Ron Willems
Netherlands
Local time: 23:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 163
Grading comment
Vooral uit ruimtegebrek was ik erg geneigd om voor downsamplen te kiezen.
Toch denk ik dat jouw oplossing meer hout snijdt. Bedankt

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sandra Bakker: Volgens veel van de definities die ik vind doe je dat nu juist niet.
1 hr
  -> merci, Sandra - zie boven...

agree  Henk Peelen: Lijkt mij ook, http://zdnet.be/print.cfm?id=48900
2 hrs
  -> dank je, Henk!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search