retirement

Dutch translation: uitgefaseerd

08:54 Oct 11, 2005
English to Dutch translations [PRO]
Computers: Software / software
English term or phrase: retirement
Companies using this software after its retirement date will be able to receive new fixes for serious issues and new tax and regulatory updates under standard agreements.
Renate van den Bos
Local time: 18:00
Dutch translation:uitgefaseerd
Explanation:
Software en hardware wordt op een zeker moment uitgefaseerd, niet verder ontwikkeld of ondersteund, behalve extreem belangrijke updates in de software als het gaat om echte fouten of beveiligingsproblemen.
Microsoft noemt het de levenscyclus van haar producten, zoals windows95 nu echt volledig is uitgefaseerd en absoluut niet meer wordt ondersteund en er ook geen softwarepakket meer van verkrijgbaar is, terwijl de belangrijkste oude updates nog wel via de site zijn te downloaden.
De NT-4 systemen, omdat die bij zoveel bedrijven nog belangrijke functies vervullen, passen ongeveer bij de vraag, idem Windows98, waarvan de levenscyclus zelfs enigszins is verlengd anders was die 2004 al helemaal verdwenen; nu worden daarvoor alleen extreem belangrijke updates geleverd zoals ik beschreef aan het begin.
Ik weet dit van MS zelf, met de gebruikte terminologie.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 7 mins (2005-10-11 12:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

Voor het voorbeeld is het ietsje vreemd dat dan wel de gegevensbestanden te verversen zijn. Mogelijk worden die ook in nieuwe versies van het programma gebruikt en zijn ze uitwisselbaar.
(compatible; juiste vertaling in dit verband?)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 17 mins (2005-10-11 12:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

Had de discussies nog niet gelezen, ik kwam zo spontaan binnenvallen.
Of Leo e.a. het nou goed vinden of niet, op het gevaar af dat ik zaterdag niet bij de powwow word toegelaten, uitfaseren is werkelijk de term die de softwarebedrijven gebruiken.
Als faseren het in fasen doen verlopen is uitfaseren dus in fasen laten uitlopen.
Maak er dan van levensduur of levenscyclus (van de software) beëindigen als je dat mooier vindt.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 30 mins (2005-10-12 07:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

Je kan ook niet zeggen "uitontwikkeld" want dat zou ook niet inhouden dat het niet meer nieuw wordt geleverd.
Bij andere zaken zeg je "uit de collectie" maar hier bij software ....?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 55 mins (2005-10-12 15:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sophos.com/support/timeline.html
Hier is een "retirement table" van Sophos, waar retirement juist wordt gebruikt als de datunm waarop alle support en fixes stoppen.
De fase daarvoor (vergelijkbaar met de vraag van Renate) noemt men "maintenance phase"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 4 mins (2005-10-12 15:59:23 GMT)
--------------------------------------------------

""nadat onderhoud, leverantie en support zijn gestopt""
.........terwijl actualisering van de belasting- en regelgevingsgegevensbestanden wel plaatsvindt...




--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 10 mins (2005-10-12 16:05:14 GMT)
--------------------------------------------------

nadat de software met pensioen is gestuurd, kan ook nog! :-))
Selected response from:

Jooske
Netherlands
Local time: 18:00
Grading comment
Ik heb voor deze, korte oplossing gekozen. Bedankt voor alle tips!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2nadat deze versie uit de handel genomen is
Nicolette Ri (X)
4 +1vervaldatum
Anneke Panel (X)
3 +2...nadat er een nieuwe versie op de markt gebracht is...
reebecca (X)
4 +1... als deze niet meer (standaard) wordt ondersteund
Joost Simons
4 +1uitgefaseerd
Jooske
3 +1na het stopzetten van verdere ontwikkeling (van deze software)
seaMount
3terugtrekking(sdatum)
Jack den Haan
2 +1nadat het vervangen is door een nieuwere versie
Willemina Hagenauw
4 -1na gewone gunningstijd
Luc Lefevere (X)
3een oudere versie van deze software
Linda Flebus
4 -1verloopdatum
mariette (X)
2geldigheidsdatum
Luuk Arens
2*
Harry Borsje
1###
Leo te Braake | dutCHem


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
retirement date
vervaldatum


Explanation:
ik heb het nog even nagekeken, want ik vond vervaldatum en software een beetje rare combi, maar het is wel een benaming die wordt gebruikt.

Anneke Panel (X)
Netherlands
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Friso Holtkamp (X)
2 hrs

neutral  Harry Borsje: vervaldatum allen voor software met een licentie voor bepaalde tijd; daarvan is hier dus geen sprake
8 hrs

neutral  Edward Vreeburg: vervaldatum impliceert inderdaad dat er een einde van de geldigheid/ contract datum is
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
terugtrekking(sdatum)


Explanation:
Kennelijk de datum waarop de software niet meer wordt verkocht, maar waarbij daarna wel een vorm van ondersteuning geboden wordt.

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 18:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  reebecca (X): ben je daar zeker van dat die software niet meer w verkocht? kan het nt zoiets zijn als mijn comment bij willemina over Windows 98 enzo? 't is maar een idee natuurlijk...
9 mins
  -> Ik gebruikte het woord 'kennelijk', dus nee--ik ben er niet zeker van ;-) Maar de strekking lijkt mij in ieder geval: van leverancierswege niet meer beschikbaar zijn, uit de roulatie genomen. Dus, IMHO: teruggetrokken, maar wel met n vorm v ondersteuning.

neutral  Edward Vreeburg: de software wordt niet echt teruggetrokken of uit de handel genomen toch?
1 day 5 hrs
  -> Dat kan zeker het geval zijn!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
geldigheidsdatum


Explanation:


Luuk Arens
Netherlands
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
nadat het vervangen is door een nieuwere versie


Explanation:
This is my "gut" feeling... and just a guess!

Willemina Hagenauw
Local time: 17:00
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  reebecca (X): ik weet niet of vervangen wel echt is wat er bedoeld w, vb. Windows XP is niet echt tvv van Windows 2000 en 98, het is een nieuwe versie en de oude w nog wel ondersteund, maar ik zie je punt ;)
6 mins
  -> Ja, ik begrijp wat je bedoeld. Ik had iets moeten zeggen in de trend van "opgevolgd door" - ik kan zo gauw de goede uitdrukking niet vinden.

agree  Leo te Braake | dutCHem
13 mins

neutral  seaMount: zou het met je eens zijn, ware het niet dat Jack op het antwoord van Rebecca een goed punt maakt.
3 hrs

neutral  Edward Vreeburg: er wordt niet over een nieuwere versie gesproken en in IT-overnameland is dat tegenwoordig helemaal niet zeker
1 day 5 hrs

neutral  Jack den Haan: Eens met Ed. Vergeet ook niet dat de sw wereld (veel) groter is dan de PC-wereld. Licenties voor ERP (Enterprise Resource Programs) voor grote bedrijven met computers gaan voor tonnen over de toonbank maar worden bij overnames soms ook gediscontinueerd.
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
...nadat er een nieuwe versie op de markt gebracht is...


Explanation:
Als ik de zin goed begrijpt dan leid ik daar persoonlijk uit af dat de software niet meer de meest recente versie is, dat er een nieuwere versie uit is, maar dat de oude versie van de software idd nog door patches en fixes enzo een update kan krijgen en dus effectief WEL nog ondersteund wordt?
Euhm een vlotte vertaling zelf, daar ben ik zo nog niet onmiddelljk achter... ik weet niet od "nadat er een nieuwe versie op de markt gebracht is" wel de beste oplossing is.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-10-11 09:10:55 GMT)
--------------------------------------------------

ok, mijn Nederlands laat hier kennelijk te wensen over, ik wilde natuurlijk zeggen "als ik de zin goed BEGRIJP" :)

reebecca (X)
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leo te Braake | dutCHem
10 mins

neutral  Jack den Haan: Er hoeft niet per se sprake te zijn van een nieuwe versie. Als bedrijf X bedrijf Y overneemt en ze verkopen beiden s/w op hetzelfde terrein, dan komt het voor dat de s/w van Y uiteindelijk uit de markt wordt genomen.
45 mins

agree  Anthony Michils
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
retirement date
*


Explanation:
de datum waarna de software niet meer wordt ondersteund (technische ondersteuning, patches, updates), wat hier overigens akelig botst met de rest van de zin

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-10-11 09:10:58 GMT)
--------------------------------------------------

Re: zoals ik dus al zei..., blijft het feit, dat dat voor alle andere softwareboeren wel de gangbare betekenis is, zoals Googlen op retirement date en software laat zien; in het NL noemt men dat met een mooi woord overigens uitfaseren


    Reference: http://www.avatechsolutions.com/products/software/autodesk/g...
Harry Borsje
Netherlands
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Leo te Braake | dutCHem: ... en als je uitfaseren nog eens gebruikt krijg ik zin om het op jezelf toe te passen... Brrrrr !!
19 mins
  -> wat betreft uitfaseren ben ik het helemaal met je eens

agree  Edward Vreeburg: toch, hè "uitfaseren", is een periode waarin er absoluut niks aan het product wordt gedaan, tenzij ech absoluut noodzakelijk voor de bruikbaarheid (zoals nieuwe belastingwetgeving)
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
retirement date
na gewone gunningstijd


Explanation:
gunningstijd of looptijd

Luc Lefevere (X)
Local time: 18:00
Specializes in field
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Leo te Braake | dutCHem: ??? Dat wordt volgens mij door geen nederlander zo begrepen. Meer associatie met aanbesteding!
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
###


Explanation:
Misschien bedoelenze het moment waarop een nieuwer programma beschikbaar is. Dat hoeft niet het moment te zijn waarop support stopt.
Maar een goed woord heb ik er niet voor.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-10-11 09:16:56 GMT)
--------------------------------------------------

tjee, een hoop antwoorden terwijl ik koffie haalde met deze vraag open...

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 18:00
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jooske: staat die koffie zo ver weg? :-)
4 hrs
  -> Twee trappen af, en de post was er ook net geloof ik...
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
een oudere versie van deze software


Explanation:
.... die een oudere versie van deze software gebruiken ...

Linda Flebus
Belgium
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Edward Vreeburg: wie weet is dit wel de laatste/nieuwste versie...
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nadat deze versie uit de handel genomen is


Explanation:
weer een andere manier.

Nicolette Ri (X)
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof (X): dit lijkt mij het beste.
8 hrs

agree  Anthony Michils
12 hrs

neutral  Edward Vreeburg: levert bij mij toch een idee op dat het niet goed was voor de volksgezondheid en terug naar de fabriek is gestuurd
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
... als deze niet meer (standaard) wordt ondersteund


Explanation:
Software die 'met pensioen is', is lijkt mij software die niet meer (standaard) wordt ondersteund.

Joost Simons
Local time: 18:00
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerard de Noord: Of 'als deze niet meer volledig wordt ondersteund'. (Gewoonlijk omdat er een nieuwere versie is.)
4 hrs
  -> Bedankt!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
na het stopzetten van verdere ontwikkeling (van deze software)


Explanation:
Deze software vraagt om een duidelijk levensloopregeling :-)!
De term klaarblijkelijk om een dito creatieve vertaling.
Mijn poging:
"after its retirement date":
"na het stopzetten van verdere ontwikkeling (van deze software)".

Mijn idee hierbij: kritisch onderhoud doen ze blijkbaar nog wel; verdere ontwikkeling van nieuwe softwarefuncties/-versies of - wat ze doen noemen - adaptief onderhoud niet meer.
Support wordt niet gestopt, blijkens de tekst.
Uit de handel genomen worden van de software lijkt mij niet zeker.
Uitfaseren is m.i.'lingo'; niet geschikt voor gebruikers/kopers - als dat hier aan de orde is.

En misschien is 'pensioenering' als vertaling wel wat te gewaagd. Maar gepensioeneerde arbeidskrachten kunnen met wat 'fixes' nog uitstekend werk verrichten :-)

seaMount
Local time: 18:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Vreeburg: tsja als iedereen hier tegen "uitfaseren" is lijkt dit me toch de beste/ meest begrijpelijke....
1 day 2 hrs
  -> Dank - Wout-Jan
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
uitgefaseerd


Explanation:
Software en hardware wordt op een zeker moment uitgefaseerd, niet verder ontwikkeld of ondersteund, behalve extreem belangrijke updates in de software als het gaat om echte fouten of beveiligingsproblemen.
Microsoft noemt het de levenscyclus van haar producten, zoals windows95 nu echt volledig is uitgefaseerd en absoluut niet meer wordt ondersteund en er ook geen softwarepakket meer van verkrijgbaar is, terwijl de belangrijkste oude updates nog wel via de site zijn te downloaden.
De NT-4 systemen, omdat die bij zoveel bedrijven nog belangrijke functies vervullen, passen ongeveer bij de vraag, idem Windows98, waarvan de levenscyclus zelfs enigszins is verlengd anders was die 2004 al helemaal verdwenen; nu worden daarvoor alleen extreem belangrijke updates geleverd zoals ik beschreef aan het begin.
Ik weet dit van MS zelf, met de gebruikte terminologie.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 7 mins (2005-10-11 12:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

Voor het voorbeeld is het ietsje vreemd dat dan wel de gegevensbestanden te verversen zijn. Mogelijk worden die ook in nieuwe versies van het programma gebruikt en zijn ze uitwisselbaar.
(compatible; juiste vertaling in dit verband?)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 17 mins (2005-10-11 12:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

Had de discussies nog niet gelezen, ik kwam zo spontaan binnenvallen.
Of Leo e.a. het nou goed vinden of niet, op het gevaar af dat ik zaterdag niet bij de powwow word toegelaten, uitfaseren is werkelijk de term die de softwarebedrijven gebruiken.
Als faseren het in fasen doen verlopen is uitfaseren dus in fasen laten uitlopen.
Maak er dan van levensduur of levenscyclus (van de software) beëindigen als je dat mooier vindt.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 30 mins (2005-10-12 07:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

Je kan ook niet zeggen "uitontwikkeld" want dat zou ook niet inhouden dat het niet meer nieuw wordt geleverd.
Bij andere zaken zeg je "uit de collectie" maar hier bij software ....?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 55 mins (2005-10-12 15:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sophos.com/support/timeline.html
Hier is een "retirement table" van Sophos, waar retirement juist wordt gebruikt als de datunm waarop alle support en fixes stoppen.
De fase daarvoor (vergelijkbaar met de vraag van Renate) noemt men "maintenance phase"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 4 mins (2005-10-12 15:59:23 GMT)
--------------------------------------------------

""nadat onderhoud, leverantie en support zijn gestopt""
.........terwijl actualisering van de belasting- en regelgevingsgegevensbestanden wel plaatsvindt...




--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 10 mins (2005-10-12 16:05:14 GMT)
--------------------------------------------------

nadat de software met pensioen is gestuurd, kan ook nog! :-))

Jooske
Netherlands
Local time: 18:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ik heb voor deze, korte oplossing gekozen. Bedankt voor alle tips!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Harry Borsje: oei! misschien toch eerst de andere bijdragen en commentaren lezen\\Re: ik heb niets tegen een term, die ik zelf al geopperd had; het is wel zo'n typische verhullende IT-term
9 mins
  -> de antwoorden wel, de commentaren niet zo snel. Wat heb je op die term tegen trouwens?/ Het is toch ook IT?

agree  Edward Vreeburg: zou ik toch ook gebruiken, heeft verder retirement, heeft verder niks te maken met de verkoop, verkrijgbaarheid of verdere ontwikkeling (da's veelal veel eerder al gestopt)
1 day 2 hrs
  -> Dank je; ik ben nog steeds aan het denken over een andere term.

neutral  Leo te Braake | dutCHem: Wees gerust, ik faseer nooit meisjes uit :-)
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
verloopdatum


Explanation:
"De software kan vanaf een bepaald moment niet meer gebruikt worden. Dat wordt bereikt door het inbouwen van een 'verloopdatum' of een 'verloopperiode'".

Het gaat hier denk ik over software licenties.


    Reference: http://www.netonline.be/ict/detail.asp?id=187
    Reference: http://66.102.9.104/search?q=cache:MoHy9WA6954J:download.mic...
mariette (X)
United States
Local time: 12:00
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Harry Borsje: = vervaldatum = al eerder genoemd = niet van toepassing
2 hrs
  -> volgens jou dus, wie zegt dat het niet v. toepassing is? Er staat alleen dat men wel nieuwe "fixes" zal ontvangen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search