An Allocation Item Name

Dutch translation: naam van een toewijzingsitem

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:An Allocation Item Name
Dutch translation:naam van een toewijzingsitem
Entered by: Jack den Haan

10:21 Sep 6, 2005
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: An Allocation Item Name
The address consists of a host name alone or FQDN.
An Allocation Item Name may also be used.

Is hier een standaard vertaling voor?

Alvast bedankt!
Channa Montijn
Netherlands
Local time: 01:59
naam van een toewijzingsitem
Explanation:
Elsevier ICT en Sybex gebruiken vrij consequent 'toewijzing' voor 'allocation'. Lijkt me hier ook geen probleem. Wil je iets dichter bij de bron blijven, dan wellicht 'naam van een allocatie-item' of, foei- lelijk: 'allocatie-itemnaam'.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-09-06 10:46:21 GMT)
--------------------------------------------------

Voor zover mij bekend is hier geen standaardvertaling voor.
Selected response from:

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 01:59
Grading comment
De klant heeft voor toewijsnaam gekozen... brontekst was sowieso erg slecht vanuit het Japans in het Engels vertaald... waarschijnlijk is de vertaling gekozen door de klant een redelijke oplossing.
Bedankt voor het meedenken!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4naam van een toewijzingsitem
Jack den Haan


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
an allocation item name
naam van een toewijzingsitem


Explanation:
Elsevier ICT en Sybex gebruiken vrij consequent 'toewijzing' voor 'allocation'. Lijkt me hier ook geen probleem. Wil je iets dichter bij de bron blijven, dan wellicht 'naam van een allocatie-item' of, foei- lelijk: 'allocatie-itemnaam'.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-09-06 10:46:21 GMT)
--------------------------------------------------

Voor zover mij bekend is hier geen standaardvertaling voor.

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 01:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68
Grading comment
De klant heeft voor toewijsnaam gekozen... brontekst was sowieso erg slecht vanuit het Japans in het Engels vertaald... waarschijnlijk is de vertaling gekozen door de klant een redelijke oplossing.
Bedankt voor het meedenken!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search