You had me at hello

Dutch translation: Bij het woord "hallo" was ik al voor je gevallen!

11:30 Mar 28, 2013
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: You had me at hello
Hi all,

Yet another lovely and famous phrase, but how to translate this one?

"You had me at hello" Renée Zellweger as Dorothy Boyd in “Jerry Maguire” (1996).

Thanks in advance
Mariëlle van Leeuwen
Netherlands
Local time: 18:23
Dutch translation:Bij het woord "hallo" was ik al voor je gevallen!
Explanation:
niet zo compact als het origineel...



--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2013-03-28 11:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

Bij "hallo" was ik al verkocht!

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2013-03-28 12:39:49 GMT)
--------------------------------------------------

Bij nader inzien (scene nog even gekeken) komt het er meer op neer dat Mijnheer Kruis het niet meer goed hoeft te maken (alles is reeds vegeven).

--> je had me al ingepakt toen je "hallo" zei.
Selected response from:

freekfluweel
Netherlands
Local time: 18:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Ik was meteen verkocht
Esther van der Wal
3 +2Bij het woord "hallo" was ik al voor je gevallen!
freekfluweel
4ik zag je en ben meteen voor je gevallen
Willem Wunderink
3je had me al te pakken toen je 'hallo' zei
Ron Willems


Discussion entries: 10





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
you had me at hello
Ik was meteen verkocht


Explanation:
This is from the top of my head, since I'm not a movie person so I don't know how it was actually translated/subtitled at the time.

Esther van der Wal
Netherlands
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lianne van de Ven: Hallo mag er ook nog wel bij.
2 hrs
  -> Dank voor je agree

agree  Geri Klazema
311 days
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you had me at hello
ik zag je en ben meteen voor je gevallen


Explanation:
Maar kan ook in vele varianten als 'Het was bij mij liefde op het eerste gezicht'


    Reference: http://nl.wikipedia.org/wiki/Jerry_Maguire
Willem Wunderink
Netherlands
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you had me at hello
je had me al te pakken toen je 'hallo' zei


Explanation:
nadeel is misschien de lengte...?

Ron Willems
Netherlands
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
you had me at hello
Bij het woord "hallo" was ik al voor je gevallen!


Explanation:
niet zo compact als het origineel...



--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2013-03-28 11:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

Bij "hallo" was ik al verkocht!

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2013-03-28 12:39:49 GMT)
--------------------------------------------------

Bij nader inzien (scene nog even gekeken) komt het er meer op neer dat Mijnheer Kruis het niet meer goed hoeft te maken (alles is reeds vegeven).

--> je had me al ingepakt toen je "hallo" zei.

freekfluweel
Netherlands
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: Nog beter dan mijn optie! Dankjewel!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Willems: eens met de versie: Ik was al verkocht toen je 'hallo' zei. ik denk niet dat iemand in het echt een zin begint met "bij hallo" (hooguit in Nederlandse films ;-) // 'hallo' moet er inderdaad zeker in (zie mijn antwoord) en jouw 'verkocht' vind ik prachtig
18 mins
  -> je hebt gelijk, maar toen ik het antwoord plaatste, viel het mij op dat geen enkel ander antwoord "hallo" erin had zitten. Vandaar dat ik (ten onrechte) daar wat meer nadruk op wilde leggen!

disagree  Willem Wunderink: volgens mij is dit een te letterljike interpretatie: 'at hello' omschrijft een (eerste) ontmoeting
39 mins
  -> scene toch nog maar even bekijken...!

agree  Jan Willem van Dormolen (X): Eens met Ron.
1 hr
  -> Dankjewel!

agree  Lianne van de Ven: Ik zou "meteen verkocht" zijn.
1 hr
  -> Dankjewel!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search