14:20 Jan 28, 2014 |
English to Danish translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Torben AXELSEN Finland Local time: 23:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | rapporter over leverandørforbrug |
| ||
4 | anvendelsesrapport for forhandler/leverandør/kreditor |
| ||
3 | rapporter om salgsforbrug |
|
vendor usage reports rapporter over leverandørforbrug Explanation: evt. leverandørforbrugsrapporter |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vendor usage reports rapporter om salgsforbrug Explanation: I would use the word "om" instead of "over" that Torben recommended. If not, I'd use the second option: leverandørsalgsrapporter. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vendor usage reports anvendelsesrapport for forhandler/leverandør/kreditor Explanation: Uden mere kontekst er det svært at se, hvilken slags 'vendor', der er tale om. Men inden for Microsoft-terminologi hedder en 'usage report' en anvendelsesrapport. Og jeg tror, at det er bedre at bruge 'anvendelse' end 'forbrug', da der i dit eksempel står: 'hvordan dine læsere (brugere) anvender/bruger dit indhold'. Reference: http://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.