15:47 May 10, 2009 |
English to Danish translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pernille Kienle Canada Local time: 23:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Betinget stigende salgsgebyr/salgstakst |
|
Contingent deferred sales charge Betinget stigende salgsgebyr/salgstakst Explanation: A fee (sales charge or load) that mutual fund investors pay when selling Class-B fund shares within a specified number of years of the date on which they were originally purchased. Also known as a "back-end load" or "sales charge". -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2009-05-11 00:19:10 GMT) -------------------------------------------------- Fordi der i den engelske forklaring står, at man kan nøjes med at kalde det 'sales charge' kunne man måske blot vælge at oversætte til 'salgsgebyr' eller 'salgstakst'. Example sentence(s):
Reference: http://www.answers.com/topic/contingent-deferred-sales-charg... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.