for the sake of integrity, confidentiality and accountability

Danish translation: Et bud...

21:09 Feb 21, 2004
English to Danish translations [PRO]
Law/Patents - Computers: Software
English term or phrase: for the sake of integrity, confidentiality and accountability
SÆTNING: For the sake of integrity, confidentiality and accountability, the xxx application must only be accessible to properly identified and authenticated users.

Jeg synes, den lyder kringlet, når jeg oversætter den til dansk. Har I nogle bud på en velklingende oversættelse?
Barbara Østergaard
Denmark
Local time: 07:05
Danish translation:Et bud...
Explanation:
Af hensyn til integritet, fortrolighed og ansvarlighed skal kun identificerede og godkendte brugere have adgang til programmet xxx

Er en mulighed, måske ikke optimal, men det er heller ikke nemt... og slet ikke på dette tidspunkt ;-)
Selected response from:

Jørgen Madsen
Local time: 07:05
Grading comment
Jeg var ude i en konstruktion med "respektret" (jf. integrity right"), men tror, jeg holder mig til den mere "direkte" oversættelse, som også Jørgen og Lone foreslår. Tak for det ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Et bud...
Jørgen Madsen
4på grund af til integritets-, fortroligheds- og ansvarsforhold
lone (X)
4med hensyn til
Suzanne Blangsted (X)


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Et bud...


Explanation:
Af hensyn til integritet, fortrolighed og ansvarlighed skal kun identificerede og godkendte brugere have adgang til programmet xxx

Er en mulighed, måske ikke optimal, men det er heller ikke nemt... og slet ikke på dette tidspunkt ;-)

Jørgen Madsen
Local time: 07:05
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Jeg var ude i en konstruktion med "respektret" (jf. integrity right"), men tror, jeg holder mig til den mere "direkte" oversættelse, som også Jørgen og Lone foreslår. Tak for det ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
på grund af til integritets-, fortroligheds- og ansvarsforhold


Explanation:
eller 'af hensyn til ....'
Håber det hjælper dig!

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-21 21:31:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry,
Der skal selvfølgelig stå \'på grund af integritets-, fortroligheds- og ansvarsforhold\'




    x
lone (X)
Canada
Local time: 01:05
Specializes in field
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
med hensyn til


Explanation:
mit forslag

Suzanne Blangsted (X)
Local time: 22:05
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search