destage

Danish translation: stoppe, afbryde [et kørende program]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:destage
Danish translation:stoppe, afbryde [et kørende program]
Entered by: Marianne Dahl

17:51 May 4, 2006
English to Danish translations [PRO]
Computers: Software
English term or phrase: destage
til brug ved en ordliste over danske termer vedrørende software.
Marianne Dahl
Denmark
Local time: 05:34
stoppe, afbryde [et kørende program]
Explanation:
Den oprindelige betydning er 'tage af plakaten' i teaterverden.
Danfoss bruger ordet i betydningen 'standse' eller 'tage ud af drift' {en kørende pumpe under foreskrevne betingelser}.
Så mit gæt er et kvalificeret gæt. :)

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-05-04 18:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

Mon der er en kontekst? Mit forslag kan både være midlertidig og permanent, mens BLANGSTED's forslag er permanent.
Selected response from:

NetLynx
Local time: 05:34
Grading comment
tak - det var lige det jeg manglede
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1destage / afslut
Suzanne Blangsted (X)
3stoppe, afbryde [et kørende program]
NetLynx


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
destage / afslut


Explanation:
Destage is "to undo" f. eks. a command, but I have never run across that one in Danish, so this is merely a guess. I thought destage was also used in Danish IT.

Suzanne Blangsted (X)
Local time: 20:34
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NetLynx: 'afslutte' er også ok. 'destage' har jeg aldrig mødt på dansk.
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stoppe, afbryde [et kørende program]


Explanation:
Den oprindelige betydning er 'tage af plakaten' i teaterverden.
Danfoss bruger ordet i betydningen 'standse' eller 'tage ud af drift' {en kørende pumpe under foreskrevne betingelser}.
Så mit gæt er et kvalificeret gæt. :)

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-05-04 18:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

Mon der er en kontekst? Mit forslag kan både være midlertidig og permanent, mens BLANGSTED's forslag er permanent.

NetLynx
Local time: 05:34
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
tak - det var lige det jeg manglede
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search