This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ale ano, to byl vtip, vy a ja jsme psali totez ve stejnou dobu, slo mi o rozdil mezi terrified a terrifiyng, jinak mi o strasidelnost v tomto kontextu nejde, a ted odchazim byt ticha nebot jsem busy.
za „vystrašený film" mám přece tři smajlíky, haunted prostě nelze VE VZTAHU K FILMU vykládat jako terrified nebo frightened, ale terrifying, frightening
Pavel, ako moze byt film vystraseny. Ludia su vystraseni (z filmu, maju strach z ...), film je strasny v zmysle ze maju z obsahu filmu strach, strasiaci a pod.
dakujem. Oba vyrazy, ako som ich uviedla su definicia s moznostou synonym v anglickom jazyku. "Film is fascinating, haunting and haunted, beautifully shot" - myslim si ze "Film je fascinujúci, emocionalne evokujúci, nezvyčajne (vyvolávajúci) strach s obdivuhodnymi zabermi."
V každém případě se jedná o otázku, kterou je schopen okamžitě odpovědět jakýkoliv rodilý mluvčí bez nějakých hlubších znalostí (non-PRO) :-).
Hannah Geiger (X)
United States
12:04 Aug 11, 2010
Pokud se nemýlím tak jde o recenzi filmu. Mimo to se mi zda velice divné kdyby někdo v jedné větě spojil dohromady emoce a návštěvnost ve dvou slovech, a pak pokračoval že to má nádherné záběry. Prostě mi to nedává smysl. Taky recenze není reklama a tedy “neprodává” film. Je to jeden z důvodů že se mi to ve smyslu “návštěvnost” zda nevhodné.
Maria: No to jste vybrala dva speciální významy z několika možných. "Haunt" znamená "navštívit, pronásledovat, sužovat (jistou neodbytností) atd.", čili ten (to), kdo (co) je "haunted" je "naštěvován, pronásledován, sužován" a je jedno čím - představami, pocity viny, strašidly anebo diváky. Důležitá je tam ta opakovanost/trvání. Domnívám se, že "haunted film" je takový, který lidé navštěvují opakovaně, z nějž si citují "hlášky" atd., nosí trička s příslušnými motivy - proto jsem navrhl pojem "kultovní" (byť je to dnes nadužívané slovo). (Film přece nemůže být "strangely terrified" ani "frightened".)
haunting - evoking (vyvolavajuci) strong emotion, especially a sense of sadness, that persisit for a long time (memorable) haunted - strangely terrified in appearance, lokiing strangely frightened or worried
Hannah Geiger (X)
United States
22:51 Aug 5, 2010
Lukas, chapu co chcete rici. Hledala jsem film z osobniho zajmu, to je vse. Co se tyce "basnicke licence", kdy a jak ji pouzit je osobni rozhodnuti takze mate pravdu. Prave to "podnetny" jsem pouzila ve smyslu "suggestivni" Problem je v tom ze clovek z nedostatku kontextu vetsinou musi ale hadat, takze z mnoha nazoru mohou byt skoro vsechny zajimave ale rozdilne pouzitelne, ze, takze jsme machri vsichni!
jinak, kdybych měl "haunting and haunted" přeložit bez té podmínky opakování slova, tak bych napsal "sugestivní film" (=snadno utkví, vyvolává neodbytné představy (ne nutně strašidelné!)), "který má předpoklady stát se tzv. kultovním trhákem" (=lidi na něj budou (opakovaně) chodit a mluvit o něm, tzn. získá si svůj (stálejší) okruh příznivců/fanoušků = "kult")
Hannah, ja jsem mluvil volne "o salech kin" proto, abych tazatele inspiroval k vyuziti te slovni hricky (byt neni nijak rafinovana). Co je to za film, jsem nehledal. Predpokladam, ze inteligentni tazatel si to prizpusobi podle typu filmu. Pokud se jedna o dokument, ktery neni hojne navstevovan (haunted), alebrz k nemuz ma napr. divak tendenci se vracet, muze se haunting and haunted vyuzit napriklad takto: "film plny vracejicich se predstav, k nimz se budete chtit vracet" nebo tak neco podobneho. Tohle prece neni terminus technicus. Predpokladam, ze tazateli jde o inspiraci. Bavime se o umeni (nebo o "umeni", co ja vim).
Hannah Geiger (X)
United States
16:51 Aug 5, 2010
dekuji, to je mozne (prominte klavesnici), ale je to documentarni film kde se to pouzilo, takze mi to s tou navstevnosti stejne nesedi. Hlavne chci rici ze je obcas fajn takhle psat bez te paranoii ze si nekdo mysli ze mi jde o "body" v tom se mi NonPro libi
Hannah, obávám se, že to není tento film. V článku věta zní: "That much was reconfirmed by “Last Train Home,” a beautifully shot, haunting and haunted large-scale portrait by Lixin Fan about an astonishing migration involving 130 million ..."
A jeste jednu otazku, moji tisi kolegove, prosim, kde je zde slang nebo idiom? Ptam se prot ze pokud to idiom neni, ani slang, coz se mi zda ten pripad, tak nevim proc mluvit tak volne jako o "salech kin" - vzdyt to original vubec nevyzaduje......no je tu skoro 100 stupnu Fahrenheita a jeste mam rozpaleny mozecek zvenku, tak to snad prijmete jako omluvu. Diky.
Hannah Geiger (X)
United States
15:51 Aug 5, 2010
Mam ale radost ze jedna osoba, Michaela, to brala podobne....je vazne lepsi v takove veci nebyt uplne sam/a.......ha ha
Hannah Geiger (X)
United States
15:47 Aug 5, 2010
Ja mam ale pocit ze "haunting" a "haunted" mluvi o divakovi a o obsahu filmu, ne o navstevnosti nebo vyhledavanosti filmu. Muze mi to nekdo vyvratit? Proc sloveso "haunted" - nepletete si to s "hunted". .......nesnazim se o urazku, naopak, rada si to necham vysvetlit.
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence: peer agreement (net): +1
haunting and haunted
znepokojující/strašidelný a hodně vyhledávaný/navštěvovaný
Explanation: x
jankaisler Local time: 02:30 Native speaker of: Czech PRO pts in category: 4
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.