05:11 Aug 4, 2017 |
English to Czech translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Petr Kedzior Czech Republic Local time: 03:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Doplňující smluvní podmínky pro herce najímané na jednotlivé natáčecí dny |
|
rider to day Doplňující smluvní podmínky pro herce najímané na jednotlivé natáčecí dny Explanation: Asi nějak takto... "day" se váže k "player" (tedy "day-player"), nikoli k "rider", takže otázku nelze zodpovědět, jak je položena, proto dávám odpověď na celý název dodatku -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2017-08-04 06:00:12 GMT) -------------------------------------------------- Ten "day-player" by se asi dal přeložit jako epizodní herec, pokud to chcete zkrátit, takže by asi šlo i toto: Doplňující/doplňkové smluvní podmínky pro epizodní herce |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.