The corporation shal purchase, sell,....or ANTHICHRESIS all kinds of properties

Czech translation: ....poskytne formou antichresis....

14:48 Oct 5, 2008
English to Czech translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / articles of a company
English term or phrase: The corporation shal purchase, sell,....or ANTHICHRESIS all kinds of properties
anthichresis / antichresis (myslím, že jde o překlep)
nemohu najít český výraz (sloveso)
Pavlina Pravdova
Czech Republic
Local time: 12:20
Czech translation:....poskytne formou antichresis....
Explanation:
Jelikož se jedná o výraz, který neuvádí ani Oxford Advanced Learner's Dictionary, nebála bych se použít méně frekventovaný výraz i v češtině. Viz definice níže, nejde o zástavu ani lichvu v jejich pravém slova smyslu.
Selected response from:

Lenka Mandryszová
Czech Republic
Grading comment
Díky moc....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4....poskytne formou antichresis....
Lenka Mandryszová
4zástava / zástavní právo
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
3lichva
Martina Márkus
Summary of reference entries provided
should be antichresis
Jack Doughty

Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the corporation shal purchase, sell,....or anthichresis all kinds of properties
lichva


Explanation:
viz link
usury=antichresis


--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2008-10-05 15:12:00 GMT)
--------------------------------------------------

Takže by měli kromě nákupu a prodeje také provádět lichvu se všemi nemovitostmi. Pozn.: ...což je mi divné, jelikož to je nezákonné, ale někde možná ne.

--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2008-10-05 15:23:35 GMT)
--------------------------------------------------

Po Tomasove navrhu me napada jeste ZASTAVNI SMLOUVA, jelikoz ANTICHRESIS je podle vseho smlouva.

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2008-10-05 15:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

Pokud se toto slovo v text jiz objevilo, je mozno pouzit rozsireny vyraz z. pravo, z. smlouva nebo i tu lichvu, myslim.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Antichresis
Martina Márkus
Czech Republic
Local time: 12:20
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the corporation shal purchase, sell,....or anthichresis all kinds of properties
....poskytne formou antichresis....


Explanation:
Jelikož se jedná o výraz, který neuvádí ani Oxford Advanced Learner's Dictionary, nebála bych se použít méně frekventovaný výraz i v češtině. Viz definice níže, nejde o zástavu ani lichvu v jejich pravém slova smyslu.


    Reference: http://mrfera.blog.cz/0801/iura-in-re-aliena-vecna-prava-k-v...
    Reference: http://encyklopedie.seznam.cz/heslo/373912-antichresis
Lenka Mandryszová
Czech Republic
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 81
Grading comment
Díky moc....
Notes to answerer
Asker: No vida... Lenko, jako vždy jste pečlivá, já to nějak nemohla v čj najít... To je možná nejlepší řešení....

Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the corporation shal purchase, sell,....or anthichresis all kinds of properties
zástava / zástavní právo


Explanation:
= ...dávat do zástavy...

Dostal jsem se k tomu touto cestou:

http://de.wikipedia.org/wiki/Antichrese

http://www.google.cz/search?sourceid=navclient&hl=cs&ie=UTF-...

L’antichrese - zástavní právo k věcem nemovitým s odevzdáním této věci

http://is.muni.cz/th/60946/pravf_m/Diplomova_prace.txt

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-10-05 15:43:08 GMT)
--------------------------------------------------

Jak jsem uvedl výše, pokud zástava je již zmíněna, upřesňuji (zdůrazňuji) původní komentář v mém návrhu.

Lze napsat např.:
...zástava, ... zástava k věcem nemovitým s odevzdáním této věci...
nebo
...zástava, ... zástava s odevzdáním zastavené věci...

(U té první zástavy věc zůstane v užívání dlužníka - známo např. u hypoték.)

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-10-05 15:45:10 GMT)
--------------------------------------------------

Tedy aby to odpovídalo tvaru slovesa v zadání - místo zástava - zastavit (a zastavenou věc odevzdat). :)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-10-06 07:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

Uznávám, že varianta s výnosem (fruit) je také pravdivá, nicméně si dovolím dohrát dokonce, co jsem začal:

"Jde-li o zástavu v podobě movité věci, kterou má zástavní věřitel u sebe, musí ji pečlivě opatrovat, chránit ji před poškozením, ztrátou či zničením a v případě zániku zajištěné pohledávky zástavu zástavci vrátit. V případě, že s úschovou jsou pro věřitele spojeny nezbytné náklady, je zástavce povinen je uhradit. V rámci právní úpravy francouzské jsou tyto povinnosti věřitele rozšířeny i na nemovitosti, jelikož ***jednou z variant zástavních práv je i
zástavní právo k nemovitosti, kde dochází k jejímu předání věřiteli (l'antichrese).***
http://is.muni.cz/th/60946/pravf_m/Diplomova_prace.txt
Ale možná tam má diplomantka chybu. :)

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Czech Republic
Local time: 12:20
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 148
Notes to answerer
Asker: dávat do zástavy - "pledge" už je taky v té větě obsaženo...

Asker: no - myslím, že to bude ono...

Asker: To Pavel Janoušek: Takže myslíte jako sloveso "zastavit výnosy nemovitostí"...?

Asker: teda: zastavit výnosy z nemovitostí...

Asker: Tomáši, snad se na mne nebudete zlobit, protože jste si opravdu dal práci, ale tentokrát udělím body Lence - nakonec jsem využila její "obecnou odpověď" - navíc jsem už Lence jednou nepřidělila (omylem) body... Přesto Vám mnohokrát děkuji...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Márkus: To je ono, myslim
11 mins
  -> Díky, Martino!

disagree  Pavel Janoušek: Jedná se o zastavení výnosů z nemovitosti, nikoli předání nemovitého majetku. Věřitel pak z výnosů hradí úroky a další náklady spojené s půjčkou dlužníkovi.
1 hr
  -> No, nevím - krom linků výše např. "Antichresis is a contract whereby a person borrowing money of another, ***hands over his property to the creditor, allowing the use and occupation thereof***, for the interest on the money lent"(odkaz kolegyně na Wikip.)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins peer agreement (net): +1
Reference: should be antichresis

Reference information:
*


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Antichresis
Jack Doughty
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Martina Márkus: Agree, wat's more, the same link was aded :-)
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search