Considerations

Czech translation: Motivy / Důvody uzavření smlouvy / Zdůvodnění

12:42 Jan 18, 2008
English to Czech translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Considerations
Je to název odstavce ve smlouvě, který dále pokračuje:

CONSIDERATIONS:
a) wheres XXX needs and requests...
b) whereas YYY is willing...

Napadá mě dát tam "PRÁVNÍ DŮVODY" nebo jen "DŮVODY"

Máte něco něco lepšího?
Kateřina Suchánková
Czech Republic
Local time: 21:35
Czech translation:Motivy / Důvody uzavření smlouvy / Zdůvodnění
Explanation:
Sú to motívy, alebo dôvody uzavretia zmluvy, príp. len jednoducho Zdôvodnenie.

--------------------------------------------------
Note added at 2 dnů5 h (2008-01-20 17:45:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ďakujem.
Selected response from:

Peter Hladky
Slovakia
Local time: 21:35
Grading comment
Děkuji. Díky také všem ostaním za pomoc a hojnou účast v diskusi.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Vzhledem k tomu, že:
Pavel Blann
4 +1Motivy / Důvody uzavření smlouvy / Zdůvodnění
Peter Hladky
4 +1Právní okolnosti
Jan Kolbaba
4Předpoklady/Zdůvodnění
Lenka Mandryszová
4Okolnosti, [pokyny (pro)]
Maria Chmelarova
3Smluvní strany ....
seraalice
3Zvláštní ustanovení
rosim
3protiplnění
Vladimir Karoli
2Preambule
Matej Hasko


Discussion entries: 7





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
protiplnění


Explanation:
Nemohlo by to byť protiplnenie? Nepoznam cele znenie odseku, tak len hadam...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-01-18 12:58:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ak to je hneď na začiatku, nebude to ono. Čo tak "vzhľadom k tomu", ze XXX a YYY sa rozhodli uzavriet zmluvu...

Vladimir Karoli
Slovakia
Local time: 21:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: To se mi nezdá, ve slovníku jsem totaké našla, ale je to hned na začátku smlouvy, v úvodních frázích typu: jelikož xxx .... a jelikož yyy ....., rozhodly se strany uzavřít tuto smlouvu o...

Asker: To taká bohužel nejde, jelikož je to název odstavce smlouvy, jako je třeba "předmět smlouvy" nebo "platební podmínky". To vzhledem k tomu, že xxx a vzhledek tomu že yyy se pak objevuje dále v textu.

Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Preambule


Explanation:
Ak je to tam takto na začiatku, možno by sa to dalo preložiť takto

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-18 14:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

Viem, že preambula má iný preklad, ale nevedel som, že to nie je ÚPLNE na začiatku. V tom prípade to preambula nemôže byť

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-18 14:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

Vychádzal som z tohto: "...ale je to hned na začátku smlouvy, v úvodních frázích typu..."

Matej Hasko
Local time: 21:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
Notes to answerer
Asker: Preambule je anglicky doslova "Preamble", ale další věc je, že preambule by asi měla být úplně na začátku (sice nejsem právník, ale připadá mi to logické), a toto je druhý odstavec smlouvy.

Asker: Omlouvám, se ale nenapadlo mě hned uvést pořadí odstavců.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Smluvní strany ....


Explanation:
je-li to úplně na začátku, možná bych použila "smluvní strany".... xxx a yyy se dohodly

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-18 14:16:46 GMT)
--------------------------------------------------

to je oříšek, o jakou smlouvu se jedná, z jaké oblasti

seraalice
Czech Republic
Local time: 21:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
Notes to answerer
Asker: Už jsem to někde psala, je to přímo název odstavce, takže asi není možné ho nějak obejít.

Asker: S tím oříškem máte asi pravdu, je to smlouva o poradenstí, jestli tohle pomůže.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Předpoklady/Zdůvodnění


Explanation:
Kateřino, Vaše návrhy jsou fajn, pro doplnění dodávám varianty "Předpoklady, případně Zdůvodnění".

Lenka Mandryszová
Czech Republic
Local time: 21:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 81
Notes to answerer
Asker: Tohle mi tam vedle toho, co napadlo mě samotnou zatím asi sedí nejlíp.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Právní okolnosti


Explanation:
Další varianta. Myslím často používané. Nevím, asi by také šlo vynechat "právní".


Jan Kolbaba
Czech Republic
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Chmelarova
20 mins
  -> díky!!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Okolnosti, [pokyny (pro)]


Explanation:
duvody


Maria Chmelarova
Local time: 15:35
Native speaker of: Slovak
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zvláštní ustanovení


Explanation:
jedna z možností, ...kontext mnoho nenapovídá, o co jde

rosim
Local time: 21:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Vzhledem k tomu, že:


Explanation:
a) XXX potřebuje a požaduje ... ,
b) YYY je ochoten ... .

--------------------------------------------------
Note added at 2 days45 mins (2008-01-20 13:27:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

díky za úplný kontext: kbybych ho býval věděl, nebyl bych býval zadal tento návrh ;)

Pavel Blann
Czech Republic
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: Tady toto opravdu nemohu použít, protože je to název odstavce ve smlouvě - již jsem to někde psala. 1. ostavec je předmět, 2. "Considerations", pak následuje 3. atd. Navíc je na začátku smlouvy obsah, kde jsou uvedeny jednotlivé odstavce + stránky smluvy, kde se tyto dostavce vyskytují.

Asker: To nic, ta diskuse byla poměrně široká, já jsem to tam psala už v odpovědi na návrh Vladimíra, ale v celé té změti návrhů a názorů se to dalo přehlédnout. Ale jinak díky za snahu.:-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Janda: tohle je myslím asi nejčastější způsob, jakým se tahle fráze překládá.
41 mins
  -> díky!

agree  Zuzana Sucha
59 mins
  -> díky!

agree  Pavel Janoušek
22 hrs
  -> díky!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Motivy / Důvody uzavření smlouvy / Zdůvodnění


Explanation:
Sú to motívy, alebo dôvody uzavretia zmluvy, príp. len jednoducho Zdôvodnenie.

--------------------------------------------------
Note added at 2 dnů5 h (2008-01-20 17:45:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ďakujem.

Peter Hladky
Slovakia
Local time: 21:35
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
Děkuji. Díky také všem ostaním za pomoc a hojnou účast v diskusi.
Notes to answerer
Asker: I toto by asi bylo možné.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  seraalice: zvolila bych Důvody uzavření smlouvy
2 hrs
  -> Ďakujem. "Dôvody uzavretia zmluvy" vyzerá byť najprijateľnejšie.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search