lethal blow

Czech translation: smrtící úder

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lethal blow
Czech translation:smrtící úder
Entered by: Pavel Prudký

12:53 Feb 24, 2013
English to Czech translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: lethal blow
Let’s prevent the deficit commission from carrying out a very lethal blow against society
Genna
Local time: 11:38
smrtící úder
Explanation:
myslím, že se to zde hodí.. nějaký politický krok takto může působit...
Selected response from:

Pavel Prudký
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5smrtící úder
Pavel Prudký
3 +2tvrdý úder
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
3opravdu zdrcující rána
rosim


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
smrtící úder


Explanation:
myslím, že se to zde hodí.. nějaký politický krok takto může působit...

Pavel Prudký
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI: obecně ano, ale v tomto kontextu nevím, píšu o tom v komentáři
1 min

agree  Tomas Zahradnicek: nevidím důvod, proč za každou cenu opisovat "very"... na smrticím/zničujícím úderu není v tomto kontetu nic špatného, naopak ani tvrdý ani velmi tvdrý úder mi nepřipadá dostatečně "výživné"... samozřejmě jde o nuance
27 mins
  -> děkuji

agree  Barbora Tite (X): Tak ono "very lethal blow" zní samozřejmě stupidně i v angličtině, pokud to není záměrné zdůraznění. Takže bych very buď vynechala nebo napsala třeba "vskutku smrtící úder".
38 mins
  -> děkuji

agree  Ivan Šimerka: včetně diskuse k very lethal blow
1 hr
  -> děkuji

agree  Ales Horak
1 hr
  -> děkuji

agree  Adam Homsi
2 days 7 hrs
  -> děkuji
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tvrdý úder


Explanation:
nekompromisní/nemilosrdný zásah

Šlo by doslovně i smrtící, ale to se nehodí k "very" (jsou některé údery smrtící hodně a jiné málo? asi ne, dotyčný je tak či tak mrtvý).

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Czech Republic
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jakub Skřebský: presne tak. Velmi smrtici je nesmysl, takze jestli tam chcete zachovat to "velmi", tak velmi tvrdy uder
9 mins
  -> Díky, Jakube!

agree  Ivona Floresová: taky souhlasím, závažnost výrazu ještě podtrhuje zvukomalba :-)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
opravdu zdrcující rána


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 den15 h (2013-02-26 04:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

např. very best songs nelze překládat jako velmi nejlepší písně

rosim
Local time: 11:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search