to put the\"douche\" in fiduciary

Czech translation: it is a derogatory phrase

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to put the\\\"douche\\\" in fiduciary
Czech translation:it is a derogatory phrase
Entered by: Blanka Cajthamlová

14:16 Nov 15, 2017
English to Czech translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: to put the\"douche\" in fiduciary
Dobrý den,

ví prosím někdo, jak správně převést obrat "put the "douche" in fiduciary" do češtiny? Našla jsem, že je to slogan firmy Goldman Sachs, ale nejsem v této terminologii tak zběhlá, abych to poskládala dohromady. V mém kontextu je to text na transparentu: „XXX company puts the "douche" in fiduciary". Budu vděčná za jakékoliv tipy.
Blanka Cajthamlová
Czech Republic
Local time: 03:25
it is a derogatory phrase
Explanation:
This is a derogatory phrase on GS, not a favourable one... It was coined in this article that's poking fun at them: http://ritholtz.com/2010/09/top-10-ideas-for-goldman-sachs-n...
In reality you could take it seriously but in this the meaning taken for "douche" is the last one: http://www.dictionary.com/browse/douche?s=t

Jednoduse receno tato fraze si dela prdel z firmy :-) Neni to prelozitelne protoze je to foneticka hricka se slovy v anglictine a cesky preklad by nemel smysl...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-11-16 05:15:13 GMT)
--------------------------------------------------

Nejlepsi je najit nejaky znamy anebo poularni vtip v cestine a prizpusobit to... Duvodem teto fraze byl ten "bailout" vladou a Goldman Sachs si to nezaslouzili takze neco co by se k tomu hodilo... Lidi si vsude delaji srandu z bank, nebo ne..??
Selected response from:

Lubosh Hanuska
Australia
Local time: 11:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5it is a derogatory phrase
Lubosh Hanuska


Discussion entries: 6





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
it is a derogatory phrase


Explanation:
This is a derogatory phrase on GS, not a favourable one... It was coined in this article that's poking fun at them: http://ritholtz.com/2010/09/top-10-ideas-for-goldman-sachs-n...
In reality you could take it seriously but in this the meaning taken for "douche" is the last one: http://www.dictionary.com/browse/douche?s=t

Jednoduse receno tato fraze si dela prdel z firmy :-) Neni to prelozitelne protoze je to foneticka hricka se slovy v anglictine a cesky preklad by nemel smysl...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-11-16 05:15:13 GMT)
--------------------------------------------------

Nejlepsi je najit nejaky znamy anebo poularni vtip v cestine a prizpusobit to... Duvodem teto fraze byl ten "bailout" vladou a Goldman Sachs si to nezaslouzili takze neco co by se k tomu hodilo... Lidi si vsude delaji srandu z bank, nebo ne..??



    Reference: http://ritholtz.com/2010/09/top-10-ideas-for-goldman-sachs-n...
Lubosh Hanuska
Australia
Local time: 11:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SlovakSlovak
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot. Konečně mi to došlo. On to má být vtip, takže teď už se s tím nějak poperu.

Asker: Děkuji za přínosný příspěvek.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search