pounds

Croatian translation: mne, mine (kontekst: Biblija); funte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pounds
Croatian translation:mne, mine (kontekst: Biblija); funte
Entered by: Aribas (X)

21:58 Apr 17, 2009
English to Croatian translations [PRO]
Poetry & Literature / Bible
English term or phrase: pounds
The biblical parables of the pounds and the talents illustrate that the more you use and magnify the gifts or talents you have been given, the more gifts and talents you are given.
romir
mna
Explanation:
Evanđelje po Luki, 19
13. Dozva svojih deset slugu, dade im deset mna i reče: 'Trgujte dok ne dođem.'
.....
26. Kažem vam: svakomu koji ima još će se dati, a od onoga koji nema oduzet će se i ono što ima.


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-04-17 22:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

MINA


"Obračunsko-težinska jedinica zemalja Starog Istoka. Pod njenim utjecajem ponikla je grčka težinska i novčano-težinska jedinica. Naziv dolazi od asirsko-babilonskog »MAHA« — brojiti, računati. U Grčkoj su postojale različite lokalne M. no najviše je upotrebljavana atička, koja je u vrijeme reforme Solona (594. g. pr. n. e.) iznosila 436,6 gr. M. je bila 1/60 talenta i dijelila se na 100 drah-md. 1 talent = 60 mina = 6000 drahmi. M. je služila samo kao obračunska jedinica za velike sume."
http://numizmatika.antikviteti.net/pojma/mm.html

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-04-17 22:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.adventisti.info/biblija/glava.php?gid=993&prijevo...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-04-18 04:50:43 GMT)
--------------------------------------------------

Luke 19:13
King James Bible
And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.

International Standard Version (©2008)
He called ten of his servants and gave them ten coins. He said to them, 'Invest this money until I come back.'

New American Standard Bible (©1995)
"And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, 'Do business with this until I come back.'

Ivan Šarić
Zato dozva k sebi deset svojih sluga, predade im deset mina i reče im: 'Trgujte s tim, dok se ja vratim.'

Kršćanska Sadašnjost
Dozva svojih deset slugu, dade im deset mna i reče: `Trgujte dok ne dođem.`

Tomislav Dretar
On pozva deset svojih slugu, podijeli im mine i reče im: Obavljajte poslove sve do mog povratka.

Daničić-Karadžić
Dozvavši pak deset svojijeh sluga dade im deset kesa, i reče im: trgujte dok se ja vratim.

-----
If the context is more related to biblical reading, then I suggest using either "mina" or "mna" (no matter how strange it seems, it is also officially used in sermons).
However, if the text is more just educational (e.g. teaching the young, management, etc.), I suggest using a word of more general meaning that is also more widespread, e.g. "srebrenjak" or simply "novčić" or any other possibel good answer.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-04-18 05:05:11 GMT)
--------------------------------------------------

And here's the parable, so as to view the declension of the strange but existing "mna":

Prispodoba o mnama

11 Kako su oni to slušali, dometnu on prispodobu – zato što bijaše nadomak Jeruzalemu i oni mislili da će se umah pojaviti kraljevstvo Božje.
12 Reče dakle: »Neki je ugledan čovjek imao otputovati u daleku zemlju da primi svoje kraljevstvo pa da se vrati.
13 Dozva svojih deset slugu, dade im deset mna i reče: 'Trgujte dok ne dođem.'
14 A njegovi ga građani mrzili te poslaše za njim poslanstvo s porukom: 'Nećemo da se ovaj zakralji nad nama.'«

15 »Kad je on primio kraljevstvo i vratio se, naredi da mu dozovu one sluge kojima je predao novac da sazna što su zaradili.«
16 »Pristupi prvi i reče: 'Gospodaru, tvoja mna donije deset mna.'
17 Reče mu: 'Valjaš, slugo dobri! U najmanjem si bio vjeran, vladaj nad deset gradova!'
18 Dođe i drugi govoreći: 'Mna je tvoja, gospodaru, donijela pet mna.'
19 I tomu reče: 'I ti budi nad pet gradova!'«

20 »Treći, opet, dođe govoreći: 'Gospodaru, evo ti tvoje mne. Držao sam je pohranjenu u rupcu.
21 Bojao sam te se jer si čovjek strog: uzimaš što nisi pohranio, žanješ što nisi posijao.'«

22 »Kaže mu: 'Iz tvojih te usta sudim, zli slugo! Znao si da sam čovjek strog, da uzimam što nisam pohranio i žanjem što nisam posijao?
23 Zašto onda nisi uložio moj novac u novčarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.'
24 Nato reče nazočnima: 'Uzmite od njega mnu i dajte onomu koji ih ima deset.'
25 Rekoše mu: 'Gospodaru, ta već ima deset mna!'
26 Kažem vam: svakomu koji ima još će se dati, a od onoga koji nema oduzet će se i ono što ima.
27 A moje neprijatelje – one koji me ne htjedoše za kralja – dovedite ovamo i smaknite ih pred mojim očima!'«


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-04-18 05:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

I, hopefuly, end this rather lengthy series of postings by a link that compares the Parable of the Talents (Matthew 25:14-30) and the Parable of the Pounds (Luke 19:12-26).

http://bibletools.org/index.cfm/fuseaction/Library.sr/CT/BS/...
Selected response from:

Aribas (X)
Serbia
Local time: 22:33
Grading comment
Zahvaljujem.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +7mna
Aribas (X)
4 +2funte, libre (jednina:funta, libra)... ( + o talentu)
BUZOV


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
funte, libre (jednina:funta, libra)... ( + o talentu)


Explanation:
What was a "talent?"

A unit of weight. In the movie "Ben-Hur," Messala wagers 1000 talents (presumably of silver) on the outcome of the chariot race. It's difficult to know how much this sum represents, because there were royal talents, common talents, Roman talents, Attic talents, Jewish talents, etc. Furthermore, no one can seem to agree exactly how much a talent weighed. A good guess for a Roman talent would be 50 to 60 pounds.
http://www.funtrivia.com/en/subtopics/The-Coinage-of-Ancient...
==========
Moj komentar;
1 pound = 453.59237 grams
Detaljnije o kalkulatoru.
http://www.google.hr/search?hl=hr&newwindow=1&q=pound&meta=
===
Dakle: 1 TALENT = 50-60 puta 453.59237 = 22,68 - 27,20 kilograma...
========
Hm, pozamašan (KOVANI) NOVČIĆ, kaj ne ... a tako su pričali i svi arheolozi ... ako ih se dobro sjećam....

BUZOV
Croatia
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PeregrineFalcon
1 day 11 hrs

agree  Veronica Prpic Uhing
473 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +7
mna


Explanation:
Evanđelje po Luki, 19
13. Dozva svojih deset slugu, dade im deset mna i reče: 'Trgujte dok ne dođem.'
.....
26. Kažem vam: svakomu koji ima još će se dati, a od onoga koji nema oduzet će se i ono što ima.


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-04-17 22:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

MINA


"Obračunsko-težinska jedinica zemalja Starog Istoka. Pod njenim utjecajem ponikla je grčka težinska i novčano-težinska jedinica. Naziv dolazi od asirsko-babilonskog »MAHA« — brojiti, računati. U Grčkoj su postojale različite lokalne M. no najviše je upotrebljavana atička, koja je u vrijeme reforme Solona (594. g. pr. n. e.) iznosila 436,6 gr. M. je bila 1/60 talenta i dijelila se na 100 drah-md. 1 talent = 60 mina = 6000 drahmi. M. je služila samo kao obračunska jedinica za velike sume."
http://numizmatika.antikviteti.net/pojma/mm.html

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-04-17 22:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.adventisti.info/biblija/glava.php?gid=993&prijevo...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-04-18 04:50:43 GMT)
--------------------------------------------------

Luke 19:13
King James Bible
And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.

International Standard Version (©2008)
He called ten of his servants and gave them ten coins. He said to them, 'Invest this money until I come back.'

New American Standard Bible (©1995)
"And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, 'Do business with this until I come back.'

Ivan Šarić
Zato dozva k sebi deset svojih sluga, predade im deset mina i reče im: 'Trgujte s tim, dok se ja vratim.'

Kršćanska Sadašnjost
Dozva svojih deset slugu, dade im deset mna i reče: `Trgujte dok ne dođem.`

Tomislav Dretar
On pozva deset svojih slugu, podijeli im mine i reče im: Obavljajte poslove sve do mog povratka.

Daničić-Karadžić
Dozvavši pak deset svojijeh sluga dade im deset kesa, i reče im: trgujte dok se ja vratim.

-----
If the context is more related to biblical reading, then I suggest using either "mina" or "mna" (no matter how strange it seems, it is also officially used in sermons).
However, if the text is more just educational (e.g. teaching the young, management, etc.), I suggest using a word of more general meaning that is also more widespread, e.g. "srebrenjak" or simply "novčić" or any other possibel good answer.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-04-18 05:05:11 GMT)
--------------------------------------------------

And here's the parable, so as to view the declension of the strange but existing "mna":

Prispodoba o mnama

11 Kako su oni to slušali, dometnu on prispodobu – zato što bijaše nadomak Jeruzalemu i oni mislili da će se umah pojaviti kraljevstvo Božje.
12 Reče dakle: »Neki je ugledan čovjek imao otputovati u daleku zemlju da primi svoje kraljevstvo pa da se vrati.
13 Dozva svojih deset slugu, dade im deset mna i reče: 'Trgujte dok ne dođem.'
14 A njegovi ga građani mrzili te poslaše za njim poslanstvo s porukom: 'Nećemo da se ovaj zakralji nad nama.'«

15 »Kad je on primio kraljevstvo i vratio se, naredi da mu dozovu one sluge kojima je predao novac da sazna što su zaradili.«
16 »Pristupi prvi i reče: 'Gospodaru, tvoja mna donije deset mna.'
17 Reče mu: 'Valjaš, slugo dobri! U najmanjem si bio vjeran, vladaj nad deset gradova!'
18 Dođe i drugi govoreći: 'Mna je tvoja, gospodaru, donijela pet mna.'
19 I tomu reče: 'I ti budi nad pet gradova!'«

20 »Treći, opet, dođe govoreći: 'Gospodaru, evo ti tvoje mne. Držao sam je pohranjenu u rupcu.
21 Bojao sam te se jer si čovjek strog: uzimaš što nisi pohranio, žanješ što nisi posijao.'«

22 »Kaže mu: 'Iz tvojih te usta sudim, zli slugo! Znao si da sam čovjek strog, da uzimam što nisam pohranio i žanjem što nisam posijao?
23 Zašto onda nisi uložio moj novac u novčarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.'
24 Nato reče nazočnima: 'Uzmite od njega mnu i dajte onomu koji ih ima deset.'
25 Rekoše mu: 'Gospodaru, ta već ima deset mna!'
26 Kažem vam: svakomu koji ima još će se dati, a od onoga koji nema oduzet će se i ono što ima.
27 A moje neprijatelje – one koji me ne htjedoše za kralja – dovedite ovamo i smaknite ih pred mojim očima!'«


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-04-18 05:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

I, hopefuly, end this rather lengthy series of postings by a link that compares the Parable of the Talents (Matthew 25:14-30) and the Parable of the Pounds (Luke 19:12-26).

http://bibletools.org/index.cfm/fuseaction/Library.sr/CT/BS/...


    Reference: http://www.bibliacatolica.com.br/12/49/19.php
Aribas (X)
Serbia
Local time: 22:33
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Zahvaljujem.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BUZOV: mislite MINA ... tj. FUNTA ili LIBRA ??? Inače što bi to bilo MNA ???
4 hrs
  -> Ako se radi o Bibliji, "Mna" se npr. koristi u prijevodu Kršćanske sadašnjosti, a "mina" npr. u prijevodu Ivana Šarića.

agree  bonafide1313: Slažem se da odabir predloženih varijanti ovisi o širem kontekstu, tj. tipu, namjeni teksta i sl. Dali ste niz vrlo lijepih rješenja.
7 hrs
  -> (Opet) se slažem sa Vama u potpunosti. Hvala Vam.

agree  Mira Stepanovic
12 hrs
  -> Hvala Vam.

agree  Kristina Kolic
17 hrs
  -> Hvala Vam.

agree  Aleksandar Skobic
18 hrs
  -> Hvala Vam.

agree  Svjetlana Nevescanin
1 day 11 hrs
  -> Hvala Vam.

agree  PeregrineFalcon
1 day 15 hrs
  -> Hvala Vam.

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search