First Sergeant

Croatian translation: Prvi dočasnik

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:First Sergeant
Croatian translation:Prvi dočasnik
Entered by: Gordana Podvezanec

09:34 Feb 28, 2005
English to Croatian translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / fiction
English term or phrase: First Sergeant
vodnik??
Gordana Podvezanec
Croatia
Local time: 19:36
Prvi dočasnik
Explanation:
Radi se o ustrojbenom mjestu koje je iznad svih dočasnika u određenoj postrojbi.
Osobno iznad sebe imam dva takva prva dočasnika na radnom mjestu.

Navedeno je kao narednik, što je čin, jer je u USA propisano da jedna vrsta narednika mora biti na tom mjestu ( u HV - narednik, nadnarednik, stožerni narednik).

Moguće je reći : PRVI DOČASNIK, što je točnije, jer nije baš određeno da se mora raditi o naredniku, a isto tako je moguće i

PRVI NAREDNIK , što mi svi koristimo u govoru, zato štzo na svim takvim mjestima i jesu osobe s osobnim činom narednika.

Selected response from:

Andjelo Miklic
Local time: 19:36
Grading comment
hvala na vrlo strucnom objasnjenju!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Prvi dočasnik
Andjelo Miklic
4 -1zastavnik
pike


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
first sergeant
zastavnik


Explanation:
moguće je da je riječ i o stožernom naredniku.


    Reference: http://www.vojska.net/military/ranks/army.asp
pike
Croatia
Local time: 19:36
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andjelo Miklic: zastavnik je čin koji trenutno ne postoji u HV
6 mins
  -> oops...krivo očitah tablicu na priloženoj adresi...ispričavam se :/
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Prvi dočasnik


Explanation:
Radi se o ustrojbenom mjestu koje je iznad svih dočasnika u određenoj postrojbi.
Osobno iznad sebe imam dva takva prva dočasnika na radnom mjestu.

Navedeno je kao narednik, što je čin, jer je u USA propisano da jedna vrsta narednika mora biti na tom mjestu ( u HV - narednik, nadnarednik, stožerni narednik).

Moguće je reći : PRVI DOČASNIK, što je točnije, jer nije baš određeno da se mora raditi o naredniku, a isto tako je moguće i

PRVI NAREDNIK , što mi svi koristimo u govoru, zato štzo na svim takvim mjestima i jesu osobe s osobnim činom narednika.



Andjelo Miklic
Local time: 19:36
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Grading comment
hvala na vrlo strucnom objasnjenju!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search