upgrade - downgrade a company

Croatian translation: unaprijedi - unazadi tvrtku

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:upgrade - downgrade a company
Croatian translation:unaprijedi - unazadi tvrtku
Entered by: Darko Pauković

18:17 May 31, 2012
English to Croatian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: upgrade - downgrade a company
Igraču se nudi ova opcija.

Povećaj - smanji vrijednost tvrtke?

Hvala unaprijed!
Darko Pauković
Croatia
Local time: 19:24
unaprijedi - unazadi tvrtku
Explanation:
Dakle, na području smo igara koje igraju (i) odrasli i treba malo psoihologije. Downgrade nije bezazlena riječ u današnjem svijetu i ne treba ju eufemizirati u prijevodu. Kada igrač poseže za obrtanjem unazad svojeg normalnog pravca razvoja, on treba biti i svjestan da se unazađuje tvrtka. S druge strane, u igrama gotovo sigurno mora biti lako pamtljivo i odbacio bih bilo koju kombinaciju izraza u kojima nisu značenja upravo suprotna.
Selected response from:

Tomislav Patarčić
Croatia
Local time: 19:24
Grading comment
Hvala, čini mi se dovoljno jednostavno i jasno.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1unaprijedi - unazadi tvrtku
Tomislav Patarčić
4dokapitaliziraj-dekapitaliziraj
Davor Ivic


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dokapitaliziraj-dekapitaliziraj


Explanation:
radi se o povećanju ili smanjenju tmeljnog kapitala tvrtke, recimo ako imate višak dobiti, investicijom u tvrtkine nekretnine ili dionice druge tvrtke vršite dokapitalizaciju, u slučaju da vam uzmanjka sredstava, prodajete "assets" da bi došli do žive lova koja vam je hitno potrebna ali time smanjujete temeljni kapital tvrtke

Davor Ivic
Croatia
Local time: 19:24
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 9
Notes to answerer
Asker: Možda neko manje stručno rješenje, obzirom da se radi o igrici. Sumnjam da će djeca i mlađi igrači razumijeti, ako stavim ovako.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
unaprijedi - unazadi tvrtku


Explanation:
Dakle, na području smo igara koje igraju (i) odrasli i treba malo psoihologije. Downgrade nije bezazlena riječ u današnjem svijetu i ne treba ju eufemizirati u prijevodu. Kada igrač poseže za obrtanjem unazad svojeg normalnog pravca razvoja, on treba biti i svjestan da se unazađuje tvrtka. S druge strane, u igrama gotovo sigurno mora biti lako pamtljivo i odbacio bih bilo koju kombinaciju izraza u kojima nisu značenja upravo suprotna.

Tomislav Patarčić
Croatia
Local time: 19:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala, čini mi se dovoljno jednostavno i jasno.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vesna Maširević
1 day 6 hrs
  -> hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search