whisk in

Croatian translation: istući

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:whisk in
Croatian translation:istući
Entered by: LogosART

14:59 Jun 29, 2013
English to Croatian translations [PRO]
Cooking / Culinary / Creams & foams
English term or phrase: whisk in
Znate ono: imate u ruci žicu/pjenjaču, pažljivo opranu i bjelanke, svježe, bez imalo primjesa žumanjaka i udarate po bjelanjcima mahnito. U to trenutku you are supposed to whisk something in.

Slično je u odsudnom trenutku priprave domaće majoneze: you whisk in oil drop by drop.

Coolinkarika kaže to na dva načina, oba načina su prepoznata u HJP: ulupati i utući (imperativ: utucite i ulupajte).
(Ima i umiješati i umutiti, ali to nije to jer u ta dva dijela nedostaje ovaj žičano-živčani moment)

Kod mene je uvijek bilo "utuci", ali ulupavanje koje meni prije ide u sintagmu "idiotski si ulupao sve svoje pare u nekvalitetan francuski auto" je u sasma pretežitoj uporabi pa sam se pitao je li meni nastradao sluh ili što je.

I postoji li treći izraz koji meni nikako ne pada na pamet.

Hvala i pozdrav!
Tomislav Patarčić
Croatia
Local time: 05:50
istući
Explanation:
Whisk an egg white…
Istucite bjelanjak…
Selected response from:

LogosART
Croatia
Local time: 05:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3istući
LogosART
4 +2utući
Mira Stepanovic
4 +1umiješati
Sonja Bulesic Milic
Summary of reference entries provided
zoe1

Discussion entries: 8





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
umiješati


Explanation:
Iz Rječnika hrvatskoga jezika:
ulupati - svrš. (ekspr.) rastrošno utrošiti uneku ob. nejasnu ili nepotrebnu svrhu (- milijune u gluposti)
utući - svrš. 1. (koga) dovesti u stanje bezvoljnosti i potištenosti, ubiti mu volju, deprimirati. 2. (što) uludo, nekorisno utrošiti, nekorisno uložiti (vrijeme, novac)
- umiješati (što) svrš. - (što) miješajući dodati što, miješanjem sasuti u drugu smjesu ili tvar

Na raznim kulinarskim stranicama na netu ljudi pišu žargonom (groznim! dakle sluh Vas ne vara!)
Pričekajte još kulinarskog stručnjaka, ali ovdje bih sigurno upotrijebila "umiješajte" (bilo kap po kap, bilo lagano dodavajući, bilo čvrsto...)

Sonja Bulesic Milic
Croatia
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Notes to answerer
Asker: da, na tom stragu sam i ja za sada... ali miješanje mi je za "mix ingredients"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alz: prijevod mora uvijek biti prilagođen duhu ciljnog jezika: tucite uz postepeno dodavanje xy; tucite i zatim umiješajte
14 hrs
  -> Slažem se!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
istući


Explanation:
Whisk an egg white…
Istucite bjelanjak…


LogosART
Croatia
Local time: 05:50
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: whick samo po sebi je manje-više OK, ali stvar je u onoj odrednici smjera i stapanja sastojaka. od ovog "istucite" sam pretpostavio da je "utucite" bolje nego "ulupajte" i za sada je ulupajte propalo kao ideja, utučenost se još drži


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonja Bulesic Milic: Da, zaista! Bjelanjak treba istući!
13 mins
  -> Hvala vam na ocjeni! Srdačan pozdrav!

agree  zoe1: Da, istucite, je sasvim OK.
25 mins
  -> Hvala na ocjeni! Kind Regards!

agree  Elio Verbanac
4 days
  -> Zahvaljujem! Pozdrav!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
utući


Explanation:
možda to najbolje odgovara objašnjenoj situaciji:
http://www.forum.hr/showthread.php?t=539137&page=329
Nema potrebe utući 10 žutanjaka u pola litre kreme.

http://www.forum.hr/showthread.php?t=670419&page=362
Od 6 bjelanjaka istući čvrsti snijeg pa u nj utući 10 dag šećera u prahu i sve staviti u veliku zdjelu.

https://www.coolinarika.com/recept/valovi-dunava/
Jaja razdvojiti u dvije posude, bjelanjak utući u čvrsti snijeg, a maslac i šečer pjenasto izmiksati pa dodati žumanjke i mlijeko.

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vesna Maširević
37 mins
  -> Hvala!

agree  drazenborcic
1 day 5 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference

Reference information:
Poslaću vam dve reference kulinarskih rečnika.
D:GLOSSARYkulinarski recnik 21.mht
http://tipnut.com/cookbook-lingo/
Ja bih isto rekla kao koleginica umješajte ili umutite.
ULUPATI - Starinski naziv za umutiti, izmiksirati. Ovo je iz prve ref. Ne znam da li će se otvoriti.
iz druge
101.Whip: To beat with a fork, whisk, rotary beater, or electric mixer used to incorporate air and increase volume.
Whisk mi nekako podrazumeva da se nešto uradi energično, pa bi u tom slučaju odgovaralo, umutiti, ili na hr ulupati. Umješati mi je više kao combine, to je ustvari sjediniti. Vidite prema kontekstu šta treba umutiti ili ulupati ili umješati. Nije mi jasno zašto vam ulupati što već koristite ne odgovara. Onda umutiti.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-29 16:53:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kuvarica.net/recnik.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-29 16:54:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kuvarica.net/recnik.html

zoe1
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat, Native in SerbianSerbian
Note to reference poster
Asker: sad mi je žao što sam u permanentnom egzilu, ali baš bih išao provjeriti (sad me nešto svrbi) je li u tim mojim starim udžbenicima iz domaćinstva (dva komada, negdje 19/20 stoljeće) i kuharicama ovaj ili onaj izraz. a digresija je ta da bi današnji izraz trebao reflektirati postojanje tih kuhinjskih pomagala.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  Sonja Bulesic Milic: Smisao riječi ulupati na hrvatskom vidi gore.
2 mins
  -> Ali ovde je u pitanju kulinarstvo, a ne opšte značenje reči.
agree  Vesna Maširević: Svakako mislim da b. treba ulupati a ostale sastojke u njega umutiti. http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19j...
11 mins
  -> Hvala !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search