GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
01:48 Jul 10, 2012 |
|
English to Croatian translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikola Bijelić, MD, PhD Croatia Local time: 16:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | maštograditelj, inženjer senzacija, inovator senzacija, |
| ||
3 | inženjer mašte, Disney inovator |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
da pitam najprije |
|
inženjer mašte, Disney inovator Explanation: Ovisi koliko je ozbiljan tekst koji prevodite. Imagineer je zadužen za raznovrsne inovacije u svijetu Walta Disneya. Kad bi Tony Baxter imao ured u Hrvatskoj, pretpostavljam da bi na vratima pisalo: Tony Baxter Inženjer mašte Ali ako se radi o nekom službenom tekstu, možda je bolje prevesti kao inovator i eventualno u zagradi staviti opasku o izvornoj engleskoj riječi. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Disney_Imagineer |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
maštograditelj, inženjer senzacija, inovator senzacija, Explanation: Termin je izveden iz riječi imagine ( zamisliti) i egeneering ( inženjerstvo) kako bi objasnio složenost zadatka. Zanimanje uključuje široki spektar vještina i talenata. Tako se preko 140 različitih zanimanja bavi u imageeneringom, uključujući ilistratore, arhitekte, grafičke dizajnere, svjetlosne dizajnere, scenariste, i mnoge druge. Smisao je dobro izrazio NikName - inovator , s tim da bih mogli dodati "inovator senzacija" malo peciznije. sve ovisi kakav tekst se prevodi? Predlažem : inženjerstvo senzacija, inženjer senzacija, (jer engl riječ imagine se prevodi i kao senzacija) Ako želimo hrvatsku riječ ( bez anglizma/amerikanizma) koja najbolje opisuje pojam onda: maštogradnja, maštograditelj. Koliko je to prikladno za korištenje, prepustimo javnosti. odjel za inženjerstvo senzacija, odjel maštogradnje |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
41 mins |
Reference: da pitam najprije Reference information: niko! je li neznaš značenje imenice imagineer ili znaš smisao riječi, ali samo pitaš kako bi to na hrv rekli? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.