PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

Customer Services Survey

Croatian translation: upitnik o radu službe za korisnike

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Customer Services Survey
Croatian translation:upitnik o radu službe za korisnike
Entered by: Darko Kolega

08:38 Mar 10, 2011
English to Croatian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / feedback
English term or phrase: Customer Services Survey
kako biste vi preveli ovaj izraz...

hvala na prijedlozima!
Darko Kolega
Croatia
Local time: 11:40
upitnik o radu službe za korisnike
Explanation:
Pretpostavljam da se radi o upitniku za procjenu uspješnosti službe i zadovoljstva korisnika s radom centra.
Selected response from:

Andreja Ciković
Croatia
Grading comment
hvala kolegice!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5upitnik o radu službe za korisnike
Andreja Ciković
4ispitivanje kvalitete rada službe za korisnike
Sasa Kalcik


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
customer services survey
upitnik o radu službe za korisnike


Explanation:
Pretpostavljam da se radi o upitniku za procjenu uspješnosti službe i zadovoljstva korisnika s radom centra.

Andreja Ciković
Croatia
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 12
Grading comment
hvala kolegice!
Notes to answerer
Asker: može i tako - hvala!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Pokupec (X)
2 mins
  -> Hvala!

agree  lana kate (X)
41 mins
  -> Hvala!

agree  Silvana Hadzic
41 mins
  -> Hvala!

agree  Franušić (X)
7 hrs
  -> Hvala!

agree  sandra07
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
customer services survey
ispitivanje kvalitete rada službe za korisnike


Explanation:
ili istraživanje o kvaliteti rada službe za korisnike...ali vidim da se uglavnom svugdje govori o "kvaliteti rada službe za korisnike"


Pretplatnik potvrđuje da je obaviješten i suglasan s time da, u svrhe unapređenja kvalitete rada Službe za korisnike Iskona te rješavanja mogućih prigovora ...
http://www.iskon.hr/uvjeti_koristenja

svrhe unapređenja kvalitete rada službe za korisnike T-Coma te rješavanja mogućih prigovora korisnika na rad djelatnika službe za korisnike T-Coma, ...
http://www.t-com.hr/pdf/main/uvjeti/opci_uvjeti.pdf

Sasa Kalcik
Croatia
Local time: 11:40
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search