GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:47 May 13, 2017 |
English to Chinese translations [PRO] Tourism & Travel / 水上运动 | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Patrick Cheng United States Local time: 14:13 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 惊叫兔兔 |
|
screaming rabbit 惊叫兔兔 Explanation: 这些好像是水上公园给自己的游乐设施取的名字,恐怕不能归入水上运动之列,所以找不到有正式的译法。基本上都是小孩子玩的,所以叫个好玩点的就可以了吧? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.