08:27 Mar 30, 2017 |
English to Chinese translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chen Xiaoyan China Local time: 15:57 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
activity vs event 自主活动/酒店活动 Explanation: 仅供参考。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
activity vs event 活动/旅游项目 vs 重大/重要活动 Explanation: activity 私人/个人活动,也可以叫旅游项目 event 重要/重大活动,通常是集体活动 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
activity vs event 活动和会事 Explanation: 会事有点差强人意,看起来还可以 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
activity vs event 活动/事件(事务) Explanation: event 这里翻译为事件比较好,更容易与activity区分开来。或者,也可以考虑把 event 翻译为事务。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
activity vs event 活动/(政商私人事项)会务 Explanation: {activities}, attractions, {events} and tours. 活动没,景点观光,会务和游览。 从主办方的角度延伸一步,动词有一些区别: 提供活动 组织会务 供参考 -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2017-03-30 16:06:08 GMT) -------------------------------------------------- 更正:活动,景点观光,会务和游览 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
activity vs event 娱乐活动、商业活动 Explanation: 中文的确都统称“活动”,二者同时出现在一个句子里,可以将activities译为‘娱乐活动’,events译为‘商业活动’ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
activity vs event 個人興趣活動 vs 大型社交活動 Explanation: 個人興趣活動 vs 大型社交活動 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
activity vs event (休闲)活动 VS (社会)活动 Explanation: activity一般指Something that you do,usually regularly and for enjoyment. 强调的是定期举办的娱乐性活动。 event 一般指 a planned public or social occasion 多指公开活动,社会活动 -------------------------------------------------- Note added at 42分钟 (2017-03-30 09:10:23 GMT) -------------------------------------------------- 社会活动或者社交活动 -------------------------------------------------- Note added at 1小时 (2017-03-30 09:47:21 GMT) -------------------------------------------------- sorry,event在这里翻译成“社交活动"更贴切一些 -------------------------------------------------- Note added at 4天 (2017-04-03 12:40:51 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- 谢谢采纳! 不过汉语翻译讲究"四字原则”,显得结构平稳,所以建议event还是用四个字,比如用“大型活动”比单用“活动”更有美感。而且这两个词并非都要有“活动”两字在里面。以上意见供参考! Example sentence(s):
|
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
activity vs event 活动项目 vs 主题活动 Explanation: 加字,以示区分 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.