GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:10 Aug 17, 2011 |
English to Chinese translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sherwin Zhou China Local time: 08:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
illogic name |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Post-Sunday Hotel Explanation: A suggestion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
8 weeks Explanation: 我知道意思完全不一样。但这个旅馆我在街上看到了,旅馆自己的招牌上写的是 8 weeks |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Super Day Inn Explanation: 请参考 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
8th day Inn Explanation: 8th day Inn |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
After Sunday Hotel Explanation: 旅馆本身的名字真的很有趣,所以试着这样翻译供你参考,呵呵。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Eight Days A Week Hotel Explanation: THE BEATLES - EIGHT DAYS A WEEK LYRICS Eight Days a Week lyrics performed by The Beatles. www.sing365.com/.../eight-days-a-week.../4d2a108baf65000d48... - Cached - Similar'Eight Days a Week' « The Hua Hin Arts Guide 'Eight Days a Week'. An Opinionated Guide ... Hua Hin Ensemble at Rest Detail Hotel, Soi 19 by the beach. 7-10 pm. Sophisticated jazz with Hua Hin's ... huahinartsguide.com/current/ - Cached - Similar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Neptune Hotel 或 Neptuneday Hotel Explanation: 既然是有创意的旅馆名称,那么何不来一个同样有创意的译文呢?当然这个创意必须贴切有依据: 众所周知,英文星期名称来自古罗马神话中的各路大神仙,比如周日Sunday是太阳神日;周一Monday是月亮神日,周二战神日(Mars)---;对应着中文的是日、月、火、水、木、金、土各星。不过周一到周日人们只根据离地球的远近用了太阳系中的七个星球轮回表示,含五大行星;第六个行星海王星(Neptune)没有排上,因为没有星期八存在。而且古罗马神话中的海神(Neptune)和希腊神话中的海神波塞冬应是同一人,希腊神话中的木星是宙斯,海神是他的兄弟之一;无论是从星球的排名,还是神话传说,用海王星日来翻译星期八是最合理的。 此外,从文化意象来看,译为Neptune Hotel或 Neptuneday Hotel实现了文化内涵的对等、且实现了原文、译文风格的对等。 -------------------------------------------------- Note added at 18小时 (2011-08-18 00:11:35 GMT) -------------------------------------------------- 至于有些星期的拼写比如周二没有完全按照古罗马神的名字拼写,那是因为在流传的过程中,别其他国家的语言代替或修改了,但有些是基本没有太大变动的。再如,星期六代表的是罗马神话里的萨杜恩农神Saturn(土星),这个词没被德国人"动手脚",所以Saturday还是原汁原味.;那么星期八只是一个创意日子,暂时还不会被哪种语言修改,或被别的国家的神代替,因此不妨直接翻译Neptune Hotel或 Neptuneday Hotel |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Beyond Weekends Explanation: 星期八可理解为七天(一个星期)以外的那一天。加复数意指非一日的生意,喻意永久。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
8th Day Hotel Explanation: 用數字8,中文和英文都一眼可識別,好認! 用8th,指一周第8天,精練!另外,8還有“發”的諧音,吉祥! Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Day 8 Inn Explanation: Day除了可以解释为“天”,也可以用在星期上,例如weekday就是周日(相对weekend周末)。在财务领域还有business day工作日的说法,例如Business Day 1 或者简称Day 1就是每月的第一个工作日的意思。在这里译作"Day 8"简单明了,还保留了原起名者想要的特别之处. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
12 hrs |
Reference: illogic name Reference information: 丽江束河一客栈名字,牌子上写着A.S Guest House。这类不合逻辑的名字纯粹是噱头,爱怎么译就怎么译。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.