03:15 Jun 2, 2019 |
English to Chinese translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Soccer | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Feng China Local time: 17:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 向前/向上顶 |
|
向前/向上顶 Explanation: 这个很口语化,可以有多种译法。供参考 hold line 可以译作“保持阵型”,不一定是“防守”,“进攻”也可以是“line” -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2019-06-02 13:18:21 GMT) -------------------------------------------------- 对呀,就是指向对方球门的方向 - 有人说“向前”,也有人说“向上”,肯定还有很多其他说法 -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2019-06-02 13:18:54 GMT) -------------------------------------------------- “顶”还有靠近对方球员的意思 -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2019-06-02 13:27:04 GMT) -------------------------------------------------- 不知道你有没有看过过去的战争片?有没有听过“弟兄们,上!”的台词?:-) -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2019-06-02 13:47:38 GMT) -------------------------------------------------- 感觉这是个很口语化的内容,实际上取决于说话人的个人习惯。翻译的时候完全可以根据上下文的风格、译者个人的习惯选择。方向用“前”或者“上”,动词用“冲”、“压”、“顶”之类的都没有绝对的可或者不可。既然是足球,再怎么说“上”也不会有人以为是要飞起来... 个人意见,供参考。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.