04:01 Feb 7, 2013 |
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wen-zhe (Clyde) Ye New Zealand Local time: 02:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 参考如下 |
| ||
4 | 第一个理解比较接近 |
|
第一个理解比较接近 Explanation: 第一个理解比较接近,也比较符合圣经经节的原则。 Luke 17:33:" Whoever seeks to preserve his soul-life will lose it, and whoever loses it will preserve it alive." 这里的soul-life就相当于第二个Self(Selves) cannot answer it to our Selves as well as our Maker 两者择其一,不能兼顾并有所交代 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
参考如下 Explanation: But me thinks we cannot answer it to our Selves as well as our Maker, that we should live and die ignorant of our Selves, and thereby of Him and the Obligations we are under to Him for our Selves. 但我认为,我们无法向自我及我们的造物主做出回答,回答我们在不了解自我、不了解上帝以及我们为了自我而对主所负有的义务的情况下,是应该生还是死。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.